Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner
Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
von medicus » Do 19. Feb 2015, 19:22
Schau in dein Buch, Lektion 3, Seite 22 , Dativus finalis.
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von medicus » Do 19. Feb 2015, 19:25
Dalisay hat geschrieben:Ich habe mich sowieso schon drauf eingestellt, den Lateinkurs wiederholen zu müssen.
Gibt es in der Uini. nicht ein schwarzes Brett, wo höhere Semeser ihre Hilfe anbieten? Das brauchst du unbedingt!
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 19:26
emm ich schreib die Klausur morgen?
Auf jeden Fall werde ich am 20.3 die Wiederholungsklausur mitschreiben.
Vielleicht wählt man dann Geschichte als Nebenfach, dann brauch man kein Latinum.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
von medicus » Do 19. Feb 2015, 19:30
Dalisay hat geschrieben:emm ich schreib die Klausur morgen?
Auf jeden Fall werde ich am 20.3 die Wiederholungsklausur mitschreiben.
Vielleicht wählt man dann Geschichte als Nebenfach, dann brauch man kein Latinum.
Und was wird dann dein Hauptfach?
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 19:32
Muss ich dann mal gucken.
Vielleicht schaff ich sie ja auch mit Ach und Krach.
Ich weiß es nicht. Kommt drauf an wie tolerant die Prüfer sind.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
von medicus » Do 19. Feb 2015, 19:35
Also noch ein Satz:
Augusto regnante artes florebant.(Lektion 17) Welche Lektion willst du üben?
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 19:40
Augusto regnante artes florebant
Die Künste blühten, während Augustus herrschte.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
von medicus » Do 19. Feb 2015, 19:43
Cupiditate adducti isti improbi domos et templa spoliavernt.
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 19:54
Cupiditate adducti isti improbi domos et templa spoliavernt.
domos et templa spoliaverunt = Häuser und Tempel ausrauben
Die Leidenschaft veranlasste diese Bösewichte Häuser und Tempel auszurauben.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
von medicus » Do 19. Feb 2015, 20:02
Der Sinn ist schon richtig erkannt. Du solltest aber korrekt übersetzen.
1.Prädikat=spoliaverunt= sie plünerten
2. Subjekt ( steht immer m Nominativ)= isti improbi
versuch es nochmal.
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 20:06
Von Leidenschaft bewegt, plünderten diese Bösewichte Häuser und Tempel aus.
Die Bösewichte plünderte aus Leidenschaft Häuser und Tempel aus.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
von medicus » Do 19. Feb 2015, 20:10
Misericordia permotus imperator victis pepercit.
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 20:17
Misericordia permotus imperator victis pepercit.
Der Feldherr verschonte die Besiegten, weil er von Mitleid bewegt war.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
von medicus » Do 19. Feb 2015, 20:21
Geht doch
Helvetii omnibus rebus ad profectionem comparatis aedificia sua omnia incendunt.
-
medicus
- Augustus
-
- Beiträge: 6623
- Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39
von Luna » Do 19. Feb 2015, 20:37
Helvetii omnibus rebus ad profectionem comparatis aedificia sua omnia incendunt.
Als die Helvetier alle Angelegenheiten zum
Aufbruch vorbereitet hatten, zündeten sie alle ihre Gebäude an.
-
Luna
- Dictator
-
- Beiträge: 1727
- Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35
Zurück zu Übersetzungsforum
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste