Nochmal zum Üben :)

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Mo 20. Jul 2015, 21:30

Metu altitudinis maris commoti milites navibus excedere noluerunt.
Die Soldaten wollten die Schiffe nicht verlassen, weil sie aus Angst vor der Tiefe des Meeres bewegt worden waren.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon medicus » Mo 20. Jul 2015, 21:40

An sich richtig. Verbesserungsvorschläge:
....weil sie durch die Angst vor der Meerestiefe beunruhigt worden waren.
oder wörtlich: Durch die Angst vor der Tiefe des Meeres beunruhigt wollten.....
oder: Aus Angst vor der Tiefe des Meeres....

siehe Seite 106! ( Participium coniunctum mit Ablativus causae)
:sleep:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Di 21. Jul 2015, 16:55

Ich habe den Satz doch nur anders gestellt...

Mala fortuna mihi erat....
Das ist doch Dativ + esse und wenn ich mich erinnere bedeutet das
Mir war ein schlechtes Schicksal (Unglück) gereicht oder?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon marcus03 » Di 21. Jul 2015, 17:06

Unterscheide:
esse + einfacher Dativ = (zu eigen) sein = haben (dat. possessivus)
esse + doppelt. Dativ = gereichen, dienen, einbringen (dat. auctoris)

Mala fortuna mihi erat = mir war ein schlechtes Schicksal = ich hatte Pech
Hoc mihi honori est = Das gereicht mir zur Ehre / bringt mir Ehre ein

http://members.aon.at/latein/Dativ.htm#possessivus
http://members.aon.at/latein/Dativ.htm#finalis
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon mellic » Di 21. Jul 2015, 17:27

# über: mit/für mich gab es ein Unglück
## im Dt. <rutscht> bei 'geben' der lat. Nom. in den dt. Akk.
## rutscht = wird transformiert <grins>
mellic
Censor
 
Beiträge: 732
Registriert: Sa 4. Dez 2004, 14:44

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon medicus » Di 21. Jul 2015, 17:34

Da ich heute extra muros weile und Dalisays Buch nicht mithabe, bitte ich marcus03, sich weiter um Dalisays Anfragen zu kümmern! :o

Salve mellic, hoc in foro te numquam ante vidi! :hail:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon marcus03 » Di 21. Jul 2015, 17:52

medicus hat geschrieben:bitte ich marcus03, sich weiter um Dalisays Anfragen zu kümmern!


Timeo quidem , ne procurator vere dignus sim te "extramurante". Ergo, si tibi tempus et voluptas sint, nos comiteris, quod tibi honori et Dalisayae usui fore mihi persuasi. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Mi 22. Jul 2015, 15:30

Id consilium Helvetiis nuntiatum est.
Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt.
Die causam agendi statuta
Orgetorix ad iudicium omnem suam familiam, ad decem milia hominum,
duxit.
Etiam omnes socios suos,
quorum magnam multitudinem habebat,
ad hunc locum vocavit.
Per eos,
ne causam diceret,
se eripuit.
Cum civitas eo tumultu mota
arma caperet
magistratusque multitudinem hominum ex agris cogerent,
Orgetorix vita cessit.
Nonnulli autem Helvetii putabant
eum sua manu mortem invenisse.
Post eius mortem Helvetii tamen id,
quod statuerant,
perficere finesque suos relinquere cupiebant.
Caesar ad eos prohibendos Roma cessit,
in Galliam venit
et bellum Gallicum coepit.

16), (18) Helvetii, Helvetiorum m. – die Helvetier
(2), (4), (15) Orgetorix, Orgetorigis m. – Orgetorix (helvetischer Fürst)
(2) ex vinculis – in Ketten (gelegt)
(2) causam dicere – sich verantworten
(3) dies f. (Abl.: die) – Termin
(4) ad decem milia – ungefähr zehntausend
(11) eripere, eripio, eripui, ereptum – losreißen
(20) perficere, perficio, perfeci, perfectum – vollenden
(21) Roma, Romae f. – Rom
(22) Gallia, Galliae f. – Gallien
(23) Gallicus, -a, -um – gallisch
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Mi 22. Jul 2015, 15:39

Id consilium Helvetiis nuntiatum est.
Es wurde ein Beschluss über die Helvetier gemeldet.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon marcus03 » Mi 22. Jul 2015, 16:06

Id consilium = dieser Beschluss
Helvetiis = den Helvetiern
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Mi 22. Jul 2015, 17:20

Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt.
Ist das hier ein ACL ? Causam dicere coegerunt?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon marcus03 » Mi 22. Jul 2015, 17:43

Dalisay hat geschrieben:Ist das hier ein ACL


Du meinst ACI ? Nein.

Sie zwangen Orgetorix ...
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Mi 22. Jul 2015, 17:46

Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt.
Sie zwangen Orgetorix aus diesem Grund in Ketten zu nennen???

ergibt aber auch keinen Sinn.
Aci deswegen weil ein Verb "dicere" und ein Akkusativobjekt.
Wörter wie dicere lösen ja einen aci aus.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon marcus03 » Mi 22. Jul 2015, 17:49

Sie zwangen Orgetorix sich in Ketten (gelegt) zu verantworten.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Nochmal zum Üben :)

Beitragvon Luna » Mi 22. Jul 2015, 17:51

dicere wird bei mir aber nicht mit verantworten übersetzt :)
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 22 Gäste