HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Do 29. Mai 2014, 20:18

SursumDeorsum hat geschrieben:
kristinaloo hat geschrieben:
"we'll be together forever"
"i will love you forever"
"Forever and ever"
"i love you infinity"
"Together forever"


Den vierten Vorschlag kannst du nur nehmen, wenn du die Unendlichkeit liebst, oder eine Person, die 'Infinity' heißt.

Ansonsten:

In aeternum coniuncti = 'together forever'.



Oh okay macht sinn ;) DANKE! :hail:

Und wie wäre es mit "Eternal Love" ?
Hattest du da auch noch ne übersetzung BITTE :D :D
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Do 29. Mai 2014, 20:18

marcus03 hat geschrieben:"i will love you forever"
TE AMABO IN AETERNVM

"Forever and ever"
SEMPER SEMPERQVE


DANKE !! :D :D :D
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon marcus03 » Fr 30. Mai 2014, 06:59

Und wie wäre es mit "Eternal Love" ?


"Eternal Love" = amor aeternus /AMOR AETERNVS
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Sa 31. Mai 2014, 20:16

DANKE EUCH ALLEN !! :klatsch: :lovegrin: :mrgreen:

Hab grad ne seite gefunden sind die uebersetzungen alle korrekt dort?

http://www.thebookmarkshop.com/latin/latinromantic.htm


Koennte ich mir da auch welche raussuchen? :?

danke 8)
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon Tiberis » Sa 31. Mai 2014, 23:28

die übersetzungen sind - zumindest auf den ersten blick - okay, aber die lateinischen texte sind nicht immer fehlerfrei. bevor du daraus was übernimmst, solltest du sicherheitshalber das hier im forum kontrollieren lassen.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon Medicus domesticus » So 1. Jun 2014, 09:15

Ein Fehler auf der Site ist zum Beispiel hier:
Tibi magno cum amor--> muß zumindest Abl. amore heißen ... :wink:
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon marcus03 » So 1. Jun 2014, 09:31

Ebenso hier:
Sine amor, nihil est vita: ---> amore

Fide et amor(Faithfully and lovingly): --->amore
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » So 1. Jun 2014, 13:26

Okie super!! Vielen Dank allen für die super Hilfe! :D :D
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Di 3. Jun 2014, 18:22

Soo... mir ist noch etwas eingefallen
jetz muss ich mich nur noch entscheiden! haha :lol:
ich geh euch jetz das letze mal auf die nerven :D
was waere die uebersetzung fuer:

:? tomorrow isnt promised :?

TAUSEND DANK!! :hail: :hail: :hail:
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon marcus03 » Di 3. Jun 2014, 18:33

Vorschlag:
Quod cras accidet incertum.
Was morgen passiert, ist ungewiss.

Futura non promittuntur.
Die Zukunft lässt sich nicht versprechen.

Futuris incertis hodie vive !
Weil die Zukunft ungewiss ist, leb heute.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Di 3. Jun 2014, 19:16

marcus03 hat geschrieben:Vorschlag:
Quod cras accidet incertum.
Was morgen passiert, ist ungewiss.

Futura non promittuntur.
Die Zukunft lässt sich nicht versprechen.

Futuris incertis hodie vive !
Weil die Zukunft ungewiss ist, leb heute.



DANKE marcus!! :hail: :klatsch: :lovegrin:

waere auch

"Cras non promittitur"

richtig?
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon marcus03 » Di 3. Jun 2014, 19:27

CRAS ist im Lat. ein Adverb. Es eignet sich daher nicht als Subjekt.

Möglich wäre:
Dies crastinus non promittitur.
Der morgige Tag lässt sich nicht versprechen/"garantieren".
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Di 3. Jun 2014, 19:30

marcus03 hat geschrieben:CRAS ist im Lat. ein Adverb. Es eignet sich daher nicht als Subjekt.

Möglich wäre:
Dies crastinus non promittitur.
Der morgige Tag lässt sich nicht versprechen/"garantieren".


oh okiie hab ich im internet gefunden der arme kerl er hat es als tattoo gemacht :pillepalle: :roll:
mal wieder was gelernt! 8)

vielen dank fuer die zeit die du dir nimmst und das rasche zureuck schreiben!!
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon kristinaloo » Di 3. Jun 2014, 19:31

marcus03 hat geschrieben:CRAS ist im Lat. ein Adverb. Es eignet sich daher nicht als Subjekt.

Möglich wäre:
Dies crastinus non promittitur.
Der morgige Tag lässt sich nicht versprechen/"garantieren".


oh okiie hab ich im internet :pc: gefunden
der arme kerl hat es sich jetz als tattoo stechen lassen :pillepalle: :roll:
mal wieder was gelernt! ;-) 8)

vielen dank fuer die zeit die du dir nimmst und das rasche zureuck schreiben!!
kristinaloo
Civis
 
Beiträge: 27
Registriert: So 27. Apr 2014, 00:24
Wohnort: Bayreuth

Re: HILFE! :) Übersetzung für mein Tattoo!

Beitragvon marcus03 » Di 3. Jun 2014, 19:50

kristinaloo hat geschrieben:oh okiie hab ich im internet gefunden der arme kerl er hat es als tattoo gemacht


Cras non promittitur = Es wird morgen nicht versprochen.
Der Satz enthält sogar einen 2. Fehler: Im Lat. verlangt CRAS eine Zukunftsform ---> promittetur :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 19 Gäste