Probeklausur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Di 17. Mär 2015, 15:33

Nein:

In demselben Jahr, in derselben Stadt ...wie (=ac)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 15:35

In meinem Buch steht wenn zweierlei über eine Person/Sache ausgesagt wird,
lässt sich idem oft mit ebenfalls, zugleich übersetzen.

Seite 76
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 15:36

[1] away from keyboard: („nicht an der Tastatur“), verwendet bei kurzer Abwesenheit zum Beispiel in Chats, oder als Alternative zu IRL (In Real Life)

Ganz weg bin ich nicht, muss aber gleich wieder weg! :pc:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Di 17. Mär 2015, 15:38

Hier ist IDEM ein ganz normales Adjektiv. In Verbindung mit AC machen andere Bedeutungen keinen Sinn.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 15:39

Was ist denn heute bei dir los medicus?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 15:40

...auch ältere Menschen müssen/dürfen manchmal arbeiten bei dem Arbeitskräftemangel. :-D
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Di 17. Mär 2015, 15:44

i.e. tu hodie medicus, non " postauxiliator tuam in-naturam" agis ? ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 15:52

Hoffentlich wirst du wenigstens anständig und pünktlich bezahlt :)
Meinem Arbeitgeber sind sowohl mein Arbeitsvertrag als auch meine Bankdaten abhanden gekommen,
weswegen ich angeblich erst mal "nur" einen Vorschuss bekomme.

Ja..wers glaubt... :x :x :x

Ich habe heute in der Zentrale angerufen...
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 15:54

marcus03 hat geschrieben:i.e. tu hodie medicus, non " postauxiliator tuam in-naturam" agis ? ;-)


Ita est, ad arcem rubram nunc petam. Tu cura, ut Dalisay felix sit!


@Dalisay: Ich bekomme mein Geld auch est Wochen später :sad:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 16:05

https://www.youtube.com/watch?v=RkZkekS8NQU

Was ich schon mal wissen wollte, ist das Lied in Latein?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 16:14

Discedant improbi, desinant insidias parare consuli !
dem Konsul gehorchen
Wenn die Schlechten sich doch nur entfernen, die Hinterhalte aufhören und dem Konsul gehorchen würden!
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Di 17. Mär 2015, 16:42

Die Ruchlosen sollen weggehen/verschwinden, sie sollen aufhören, dem Konsul einen Hinterhalt/eine Falle zu stellen.

Beim 2. Teil ist Einiges bei dir durcheinandergeraten. Du hast parare und parere verwechselt und falsch konstruiert.

insidias ist Akk. , kann also nicht Subjekt sein. Parare ist Infinitiv und kann sich nicht auf improbi beziehen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 16:54

Ich verwechsele leider öfter Wörter.
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 18:45

Ich habe leider feststellen müssen, dass ich bei einem Teil der Wörter immer
noch nachgucken muss und der ist nicht gerade klein...
es ist einfach zu viel... :roll:
Ich weiß zwar mittlerweile mehr Vokabeln aber immer noch solche Defizite..
sicher sitze ich in der Klausur davor und immer zu...
wie hieß das noch mal..ich komm nicht drauf...und dann schreibt man was falsches hin, weil
man es nicht leer lassen will...
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Di 17. Mär 2015, 19:30

Ohne Wörter geht es nun mal nicht. Manchmal kann man ein sinnvolle Bedeutung erraten. Wenn man aber wegen einer falsch geratenen Bedeutung die ganze Konstruktion verbiegt, entstehen schnell viele weitere Fehler. Da ist es sicher besser, eine Lücke zu lassen, wenn man den Satz ansonsten richtig analysiert hat. Leider aber verbiegst du immer noch Sätze, obwohl das systematische Abfragen dich davor bewahren müsste.

Tipp:
Vielen hilft es , nicht gewusste Wörter auf Karteikarten zu schreiben und damit kontinuierlich zu arbeiten.
Oder du wiederholst die Wörter nach der Methode, die ich schon früher erwähnt habe.

PS:
Einmal ( bewusst) geschrieben hat die Wirkung von zehn mal gelesen, sagt man. Probier es einfach aus !
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste