Probeklausur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 20:36

Wir mussten in der Schule alle Vokabeln in ein Vokabelheft abschreiben! :prof2: Dafür ist bis Freitag die Zeit zu knapp :roll:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Di 17. Mär 2015, 20:42

Doleo te recte dicere. Tamen Dalisayam quam plurima verba repetere necesse est sperantem nonnulla memoria haesura esse. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 21:44

Hallo Medicus wieder da?
Willst du mich noch etwas Übersetzen lassen?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 22:34

Bin nicht zuhause und hab das Buch nicht dabei, mach du einen Vorschlag.
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 22:49

Immer noch am Arbeiten? :o

Rem publicam a maioribus nostris conditam et auctam conservare studeo.


Das Subjekt steckt im Prädikat = studeo :)
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 22:50

Dalisay hat geschrieben:Immer noch am Arbeiten?


Totam per noctem!
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 22:52

Dalisay hat geschrieben:Das Subjekt steckt im Prädikat = studeo


richtig!
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 22:54

Soll das heißen die ganze Nacht?
Besserst du dir deine Pension durch Nachtwache auf? :) Oder wie?
Hoffentlich endet es nicht so wie hier...
http://de.wikipedia.org/wiki/Nightwatch ... Nachtwache
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 22:55

Ich muss Schluss machen, sorry!
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 22:59

Schade!
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Di 17. Mär 2015, 23:49

Also übersetze den Satz, ich warte noch 10 Minuten, dann leg ich mich zur Ruhe :sleep:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Di 17. Mär 2015, 23:58

Rem publicam a maioribus nostris conditam et auctam conservare studeo.
Ich betreibe/bemühe
rem publicam = den römischen Saat von den unserenVorfahren
Ich bemühe mich den römischen Staat zu bewahren, nachdem dieser von
unseren Vorfahren gegründet und vergrößert
worden war!
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon medicus » Mi 18. Mär 2015, 00:06

Der Sinn ist richtig erfasst. Besser wäre hier ein Relativsatz:
Ich bemühe mich den Staat, der von unseren Vorfahren gegründet und vergrößert wurde, zu bewahren.
oder wörtlich:
Ich bemühe mich, den von unseren Vorfahren gegründeten und vergößerten Staat zu bewahren.

:sleep:
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 00:08

bonam noctem!
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 10:06

Medicus bist du wieder daheim?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste