Probeklausur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Mi 18. Mär 2015, 10:18

Er behandelt vermutlich gerade leichtere Fälle. ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 11:13

Arbeitet er denn jetzt als Nachtwächter? :lol:
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Mi 18. Mär 2015, 11:17

Tu eum custodem nocturnum fecisti. :lol:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 13:59

Böser Junge und das kurz vor meiner Prüfung.
:x :x :x :x :x
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 14:07

Qui magno aestu fatigati tamen ad omnen laborem animo parati imperio paruerunt.
Das Subjekt steckt hier mal wieder im Prädikat : paruerunt = vorbereiten, erweben
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Mi 18. Mär 2015, 14:11

Warum böser Junge ? Wegen dir macht medicus seit geraumer Zeit Nachdienst. :-o


Subjekt ist Qui. Vermutlich ein relativer Satzanschluss.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 14:14

Also qui = der, welcher...?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 14:19

Qui magno aestu fatigati tamen ad omnen laborem animo parati imperio paruerunt

tamen ad omnen laborem = dennoch zu/bei der ganzen Arbeit
fatigati = ermüden
magno aestu = große Hitze
animo = Geist
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon SursumDeorsum » Mi 18. Mär 2015, 14:29

Dalisay hat geschrieben:Böser Junge und das kurz vor meiner Prüfung.
:x :x :x :x :x

Genau, es ist immer noch deine Prüfung, in der dir ein medicus auch nicht helfen kann. Du wirst ihm wohl kaum zum Vorwurf machen können, dass er auch noch ein Leben neben dem Forum hat.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Mi 18. Mär 2015, 14:30

Diese/ Sie, die (Qui ist hier Plural !)

animo parati : die im Herzen/innerlich zur ... Bereiten/Entschlossenen

omnis = jeder
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 14:38

Qui magno aestu fatigati tamen ad omnen laborem animo parati imperio paruerunt

tamen ad omnen laborem = dennoch zu jeder Arbeit
fatigati = ermüden
magno aestu = große Hitze
animo parati = die im Herzen/innerlich zur ... Bereiten/Entschlossenen

Es geht also darum dass die große Hitze ermüdend auf die die im Herzen/innerlich zur ... Bereiten/Entschlossenen wirkt und diese ihre Arbeit dennoch im Begriff sind diese zu tun
weil es ihnen befohlen worden ist?
Imperio = Befehl

Kommt das hin?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon Zythophilus » Mi 18. Mär 2015, 14:42

A medico medicum iam desperante uocatum,
ut sibi deferret sic misero, puto, opem.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Mi 18. Mär 2015, 14:50

Stimmt inhaltlich. Mach nun eine gute Übersetzung draus. :-D
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Probeklausur

Beitragvon Luna » Mi 18. Mär 2015, 14:57

Qui magno aestu fatigati tamen ad omnen laborem animo parati imperio paruerunt

tamen ad omnen laborem = dennoch zu jeder Arbeit
fatigati = ermüden
magno aestu = große Hitze
animo parati = die im Herzen/innerlich zur ... Bereiten/Entschlossenen

Es geht also darum dass die große Hitze ermüdend auf die die im Herzen/innerlich zur ... Bereiten/Entschlossenen wirkt und diese ihre Arbeit dennoch im Begriff sind diese zu tun
weil es ihnen befohlen worden ist?
Imperio = Befehl

Kommt das hin?

Diese große Hitze ermüdete die durch den Befehl zu jeder Arbeit Entschlossenen dennoch ?
Luna
Dictator
 
Beiträge: 1727
Registriert: Sa 25. Okt 2014, 18:35

Re: Probeklausur

Beitragvon marcus03 » Mi 18. Mär 2015, 15:07

Diese, die/obwohl sie von der großen Hitze ermüdet (worden) waren, gehorchten, bereit zu jeder Arbeit, dennoch dem Befehl./ ...gehorchten, weil sie zu ... bereit waren, dennoch ...

Warum machst du die Hitze zum Subjekt und das Subjekt zum Objekt und ein passives PC zum aktiven Prädikat ? :cry:
Du hast die Konstruktion offenbar nicht durchschaut und irgendetwas zusammengebastelt, was einfach nicht da steht. Liebe D., so darf man an Sätze nicht rangehen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste