Prudentius hat geschrieben:Ihr wollt das victo auf das Subjekt beziehen, das geht doch nicht, das müsste nach den Kongruenzregeln Nominativ sein, victus.
Außerdem heißt relinquere übriglassen, nicht übrig bleiben.
Du kannst davon ausgehen, dass mir die kongruenzregeln bekannt sind, lieber Prudentius.
![Very Happy :D](./images/smilies/i15.gif)
bitte noch einmal genau lesen:
Tiberis hat geschrieben:falls Ovid diesen vers wirklich so geschrieben haben sollte - was ich eigentlich nicht glaube - , dann müsste man dem dativ (!) victo gedanklich noch ein "tibi" hinzufügen: "..was lässt du dir, wenn du besiegt bist, noch an möglichkeiten " = was bleiben dir dann noch für möglichkeiten
wie schon gesagt: die stelle ist strittig. aber der vorliegende text gibt m.e. nur dann sinn, wenn "victo" sich auf den Parther bezieht. auf wen sollte es sich denn sonst beziehen? auf die Römer? das wäre völlig unsinnig, zumal im ganzen vorhergehenden text von deren siegesgewissheit die rede ist. auf irgendwelche nicht genannte dritte? auch das ist wohl nicht plausibel. in jedem fall wäre aber dann der plural
victis zu erwarten. der singular
victo macht nur im hinblick auf den sing.
Parthe sinn. (kongruenz!
![Very Happy :D](./images/smilies/i15.gif)
)
Prudentius hat geschrieben:"Wenn du flüchtest, um zu siegen, was wirst du dem Besiegten übriglassen?", nichts wirst du ihm übriglassen, rhetorische Frage.
und was soll das heißen?
im übrigen sehe ich gerade, dass Consus einen autor zitiert hat, der die stelle eigentlich genauso interpretiert wie ich.
![Wink ;-)](./images/smilies/i25.gif)