Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon Mancu » Sa 25. Jun 2011, 10:59

Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg
Mancu
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Sa 25. Jun 2011, 10:51

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon Brakbekl » Sa 25. Jun 2011, 11:33

Mancu hat geschrieben:Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.


"soli fortes (sumus), communes invicti" (insuperabilis = unüberwindbar)

Es müßte ja heißen allein bin ich stark (solus fortis sum), aber "allein" kann sich aber auch auf eine Gruppe beziehen .... insofern ist allein ein seltsames Wort, denn in der Gruppe ist man eigentlich nicht allein.
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon consus » Sa 25. Jun 2011, 12:08

brakbekl hat geschrieben:..."soli fortes (sumus)
"soli fortes sumus" lässt die Deutung zu, dass wir als einzige Gruppe im Unterschied zu anderen Gruppen stark sind.
Wenn betont werden soll, dass jeder einzelne von uns zwar eh schon stark ist, wir aber miteinander verbunden unbesiegbar sind, muss es anders formuliert werden, z. B.
Per se quisque nostrum solus est fortis, sed inter nos coniuncti sumus invicti.
Kürzer:
Pro se quisque nostrum fortis -
sed coniuncti inter nos invicti.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon medicus » Sa 25. Jun 2011, 14:59

Mancu hat geschrieben:Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg

@Mancu: Wieso denkst du, dass dir jemand "schwach" in die Übersetzung schreibt, wenn du das Wort "stark" erbittest? Der Satz würde mit "schwach" zudem auch keinen Sinn ergeben!! :x
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon Brakbekl » Sa 25. Jun 2011, 15:12

medicus hat geschrieben:
Mancu hat geschrieben:Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg

@Mancu: Wieso denkst du, dass dir jemand "schwach" in die Übersetzung schreibt, wenn du das Wort "stark" erbittest? Der Satz würde mit "schwach" zudem auch keinen Sinn ergeben!! :x


soli debiles, conjuncti debilior.... :klatsch:
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon medicus » Sa 25. Jun 2011, 15:52

brakbekl hat geschrieben:
medicus hat geschrieben:
Mancu hat geschrieben:Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg

@Mancu: Wieso denkst du, dass dir jemand "schwach" in die Übersetzung schreibt, wenn du das Wort "stark" erbittest? Der Satz würde mit "schwach" zudem auch keinen Sinn ergeben!! :x


soli debiles, conjuncti debilior.... :klatsch:

responsum optissimum!! :hail:

besser:"debiliores"?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon consus » Sa 25. Jun 2011, 17:35

Ein bisschen möchte ich den Fragesteller doch in Schutz nehmen. :) Er befürchtet vielleicht, dass sein Spruch von "Besserwissern" in dem landläufigen Sinne "einzeln sind wir schwach, aber gemeinsam stark" abgeändert werden könnte.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon medicus » Sa 25. Jun 2011, 17:47

Danke für den Hinweis. An diese Überlegung habe ich nicht gedacht. :hail:
Ist mein "Einwand " zur Grammatik:...."debiliores" gerechtfertigt?
Gruß medicus
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon consus » Sa 25. Jun 2011, 17:51

medicus hat geschrieben:... debiliores...
Quid aliud, amice? :)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon medicus » Sa 25. Jun 2011, 18:03

brakbekl scripsit: "debilior" :?
medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon consus » Sa 25. Jun 2011, 18:17

medicus hat geschrieben:brakbekl scripsit: "debilior" :?
Ita quidem est, Medice, sed prorsus nescio quanam de causa numero usus sit singulari: verbum enim "debilior" cum "coniuncti" decet congruere.
:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon Mancu » So 26. Jun 2011, 22:43

Danke an alle, dass ihr mir so tatkräftig helft. Allerdings verliere ich so langsam den Überblick, ich kann z.B. mit den letzten 3 Beiträgen leider gar nichts anfangen.
Stimmt ihr der Übersetzung zu, die consus mit großer Mühe gepostet hat?

Per se quisque nostrum solus est fortis, sed inter nos coniuncti sumus invicti.
Kürzer:
Pro se quisque nostrum fortis -
sed coniuncti inter nos invicti.
Mancu
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Sa 25. Jun 2011, 10:51

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon consus » So 26. Jun 2011, 22:51

Übersetzung:
Für sich ist jeder von uns allein stark,
aber miteinander verbunden sind wir unbesiegbar.

Kurzform (unter Wegfall von ist, allein, sind wir):
Für sich jeder von uns stark -
aber verbunden miteinander unbesiegbar.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon Laptop » Mo 27. Jun 2011, 01:32

Ich würde übersetzen mit:

Bild
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Übersetzung ins Lateinische - bitte um Hilfe

Beitragvon consus » Mo 27. Jun 2011, 10:01

singuli] sorgt für elegante Kürze: gute Idee von Laptop! (Das Schriftbild gefällt mir aber nicht.) Doch würde ich statt des unklassischen invincibiles das Wort invicti vorziehen. Also entsteht folgender kurzer Ausdruck:

Singuli sumus fortes -
coniuncti inter nos invicti.


= Je als Einzelne sind wir stark -
verbunden miteinander unbesiegbar.


Ich glaube, dass dies fast das Optimum ist, was wir hier durch gemeinsame Überlegung herausfinden können.

:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste