Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon Markus83 » Mi 29. Feb 2012, 22:57

Hallo zusammen,

ich bräuchte Hilfe, falls sich jemand bereit dazu erklärt. Vorab muss ich sagen, dass ich überhaupt kein Latein kann.

Zur Zeit arbeite ich daran, ein älteres, ursprünglich in Fraktur gedrucktes, deutsches Werk neu aufzulegen. Es handelt sich um Schriften, die in der Zeit der sogenannten Reformatoren durch deren Widerpartei, den Täufern, entstanden sind.

Die besagten lateinischen Zitate entstammen einem Kapitel eines Buches, in welchem gegen die Kindertaufe argumentiert wird. Soviel zum Background. Mittels einer Software wurde der Text von Fraktur ins heutige Schriftbild konvertiert, und dabei entstanden logischerweise Fehler, die man von Hand korrigieren muss. Für den deutschen Text kein Problem, jedoch für die lateinischen Zitate, wenn man kein Latein kann.

Es geht also weniger um ein Übersetzen (wäre natürlich nett wenn es trotzdem jemand übersetzt, interessiert mich schon was die Zitate bedeuten), sondern um ein Kontrollieren der Rechtschreibung, ob diese stimmt. Vermutlich wird der größte Teil davon richtig sein, wissen tu ich es aber nicht.

Insgesamt sind es so ca 50 kurze Zitate. Ist es ok das hier reinzustellen?

Gruß Markus
Markus83
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 29. Feb 2012, 22:36

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Mi 29. Feb 2012, 23:31

Nur zu! "Schau'n mer mal---" :)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon Markus83 » Do 1. Mär 2012, 00:35

Zitate sind wie folgt:

Ecce nunc tempus acceptum, ecce nunc dies salutis.
»Seht, jetzt ist die angenehme Zeit; jetzt ist der Tag des Heils!« (2Kor 6,2)

Imo nisi resipueritis, omnes similiter peribites, d. h. wenn ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch so umkommen (Lk 13,3).

Qui credito filio Dei, habet vitam aeternam, d. h. »Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben.« (Joh 3,36)

Vetus lex omnibus suis ceremoniis finem habet, nova cum suis prodiit.

Ceremoniae veteris legis celebrabantur juxia praecetum, ita etiam et in nova lege.

Non omnes Christiani qui se Christianos jactitant.

Nota quae hic dicuntur.

Vide quomodo Christianus peccatis moritur.

Signum non prodest, nisi fit significatum.

Non signum sed significatum habet promissionem.

Fides accipit verbum, et sequitur promisso.

Hic locus ad Corint, magis ad baptsimum spiritui, quam baptismum aquae quadrat.

Pedobaptistae conflatores et adoratores vituli.

Predobaptisma lavacrum regenerationis dici non protest.

Christus verum signum divinae gratiae.

Christus unicum nostrae pacis signum.

Omnia signa patribus nota in unum Christum respiciunt.

Lutheri opinoni & doctrine de fide puerorum.

Buceri doctrina de pedobaptismate in Epist. quadam quam scripsit contra anabaptistas (ut vocant.).

Unum habemus magistrum, nempe Christum.

Pedobaptisma fidissimum idolum & abiminatio.

Judicium mundi de infantibus non baptizatis.

De consec. distinet. 4. C. Non ration. C.

Uno temporeq. C. de catechumenis.

Viri dei non modo verbo, verum etiam sue sanguine abominationes corripuerunt.

Unus Christus ecclesiarum rex & Legislator.

Ne minimum quadam iota in scripturis inveneri potest, qua pedobaptismata defendatur.

In gloriam Dei patitur Christianus.

Unus Christi sanguis emundat a peccata.

Non post baptismum, sed in baptismo annunciatur peccatorum remissio.

Ubi vera fides, ibi etiam justitia fidei.

Christus unicum gratiae medium.

Infantibus non imputatur peccatum propter Christum.
Sapientia mundi, capientiam Dei reiscit.

Tyrannia concionatorum.

Manifestum est nos non signis, sed gratuita Dei miseri cordia recipimur adoptari in filios Dei, pot Christum.

Ratione permissionis scimus pueros esse beatos.

Usus ceremoniarum erit juxtia verbum Dei.

Externa circumcisio typus fuit internae circumcisionis, non baptismi.

Qualis doctrina Christi erat antem mortem ipsius, talis erat et post.

Sua concilion

Martium Cellarium de immensis operibus Die

quasi argumentum a simili

Argumentum assimili

Quicquid delirant reges, plectuntur Archivi.

citat enim keremtorice

Gruß Markus
Markus83
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 29. Feb 2012, 22:36

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon Brakbekl » Do 1. Mär 2012, 07:52

Markus83 hat geschrieben:Zitate sind wie folgt:

Ecce nunc tempus acceptum, ecce nunc dies salutis.
»Seht, jetzt ist die angenehme Zeit; jetzt ist der Tag des Heils!« (2Kor 6,2)

Imo nisi resipueritis, omnes similiter peribites, d. h. wenn ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch so umkommen (Lk 13,3).

Qui credito filio Dei, habet vitam aeternam, d. h. »Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben.« (Joh 3,36)

Vetus lex omnibus suis ceremoniis finem habet, nova cum suis prodiit.
Das alte Gesetz hat mit seinen Zeremonien ein Ende, das neue mit den seinen ist vorangegangen

Ceremoniae veteris legis celebrabantur juxia praecetum, ita etiam et in nova lege.
Es wurden neben der Vorschrift die Zeremonien des alten Gesetzes gehalten, so auch im neuen Gesetz

Non omnes Christiani qui se Christianos jactitant.
Nicht alle sind Christen, die sich so heißen.

Nota quae hic dicuntur.
Bemerkung, die so gesagt wird

Vide quomodo Christianus peccatis moritur.
siehe, wie der Christ in seinen Sünden stirbt...

Signum non prodest, nisi fit significatum.
Das Zeichen nützt nichts, wenn es nicht zum Bezeichneten wird.

Non signum sed significatum habet promissionem.
Nicht das Zeichen sondern der Bezeichnete hat das Versprechen...

Fides accipit verbum, et sequitur promisso.
Der Glaube nimmt das Wort an, und ihm folgt die Verheißung

Hic locus ad Corint, magis ad baptsmum spiritui, quam baptismum aquae quadrat.
Dieser Ort bei Corint .... mußt Du noch mal den Satz hierherschreiben .... Quadrat ist kein Verbum

Pedobaptistae conflatores et adoratores vituli.

Predobaptisma lavacrum regenerationis dici non protest.
Es wird gesagt, daß die Raubtaufe der Regeneration des Waschgutes nichts bringt...????

Christus verum signum divinae gratiae.
Christus ist das wahre Zeichen der göttlichen Gnade

Christus unicum nostrae pacis signum.
... ist das einzige Zeichen unseres Friedens...

Omnia signa patribus nota in unum Christum respiciunt.
Alle den Vätern bekannten Zeichen erblicken wir in dem einen Gesalbten...

Lutheri opinoni & doctrine de fide puerorum.
das ist kein Satz!

Buceri doctrina de pedobaptismate in Epist. quadam quam scripsit contra anabaptistas (ut vocant.).

Unum habemus magistrum, nempe Christum.
Einen haben wir zum Lehrer ....

Pedobaptisma fidissimum idolum & abiminatio. gibt's nicht!
Beutetaufe

Judicium mundi de infantibus non baptizatis.
Ich tauft nicht das Gericht der Welt von den Kindern herunter ...

De consec. distinet. 4. C. Non ration. C.
wohl de consecutio .... Kontext

Uno temporeq. C. de catechumenis.

Viri dei non modo verbo, verum etiam sue sanguine abominationes corripuerunt.
Die Männer Gottes lassen sich nicht nur durch das Wort hinreißen, sondern auch durch Abscheu vor ihrem Blute...????

Unus Christus ecclesiarum rex & Legislator.
Einer ist Gesetzgeber und König der Kirchen ...
Ne minimum quadam iota in scripturis inveneri potest, qua pedobaptismata defendatur.

In gloriam Dei patitur Christianus.
Der Christ leidet zur Ehre Gottes.

Unus Christi sanguis emundat a peccata. Also a peccata kann nicht stimmen, peccatum ist neutrum


Non post baptismum, sed in baptismo annunciatur peccatorum remissio.
Nicht nach der Taufe, sondern in der Taufe wird verkündet die "remissio peccatorum"
Ubi vera fides, ibi etiam justitia fidei.
Wo wirklicher Glaube, dort ist auch Gerechtigkeit des Glaubens

Christus unicum gratiae medium.
C. ist das einzige Mittel der Gnade (stimmt nicht!)

Infantibus non imputatur peccatum propter Christum.
Du solltest Latein lernen, wenn Du Dich mit sowas beschäftigst!

Sapientia mundi, capientiam Dei reiscit.

Tyrannia concionatorum.

Manifestum est nos non signis, sed gratuita Dei miseri cordia recipimur adoptari in filios Dei, pot Christum.

Ratione permissionis scimus pueros esse beatos.

Usus ceremoniarum erit juxtia verbum Dei.

Externa circumcisio typus fuit internae circumcisionis, non baptismi.

Qualis doctrina Christi erat antem mortem ipsius, talis erat et post.

Sua concilion

Martium Cellarium de immensis operibus Die

quasi argumentum a simili

Argumentum assimili

Quicquid delirant reges, plectuntur Archivi.

citat enim keremtorice

Gruß Markus
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 12:16

Salve, Marce! Ich gehe aus Zeitgründen peu à peu vor:

Vorab: Aus welchem Buch genau stammen diese Stellen? (Die lat. Bibelstellen weichen übrigens von der Vulgata etwas ab.)

Nun zur Sache:

Ecce nunc tempus acceptum, ecce nunc dies salutis.
Luther (rev. 1984): "Siehe, jetzt ist die Zeit der Gnade, siehe, jetzt ist der Tag des Heils" (2 Kor 6, 2).

Imo nisi resipueritis, omnes similiter peribitIs. (Besser wäre: Immo, aber es steht wohl so da mit nur einem m.)
Luther: "Nein; wenn ihr nicht Buße tut, werdet ihr auch alle so umkommen" (Luk 13, 3).

Qui credit filio Dei, habet vitam aeternam.
"Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben" (Joh 3,36).

Vetus lex omnibus suis ceremoniis finem habet, nova cum suis prodiit.
Das alte Gesetz (= AT) hat mit allen seinen Gebräuchen (Ritualen) ein Ende, das neue (= NT) trat auf mit seinen eigenen.

Ceremoniae veteris legis celebrabantur juxta praeceptum, ita etiam et in nova lege.
Die Gebräuche (Rituale) des alten Gesetzes (= des AT) wurden gemäß Vorschrift ausgeübt, so auch noch im neuen Gesetz (= im NT).

Non omnes Christiani qui se Christianos jactitant. (Gewöhnliche Schreibweise: iactitant; mit j steht es wohl so in der Vorlage.)
Nicht alle (sind wirklich) Christen, die sich prahlerisch Christen nennen.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 12:58

Es geht weiter!

Nota quae hic dicuntur.
„Bekannt, was hier gesagt wird.“

Vide quomodo Christianus peccatis moritur.
(Steht da wirklich “moritur”? Da es ein indirekter Fragesatz ist, erwartet man den Konjunktiv Präsens “moriatur”.)
Übers.: „Sieh, wie ein Christ durch Sünden stirbt.“

Signum non prodest, nisi fit significatum.
„Ein Zeichen nützt nichts, wenn nicht das Bezeichnete geschieht.“ = „Ein Zeichen nützt nur, wenn das Bezeichnete geschieht.“

Non signum sed significatum habet promissionem.
„Nicht das Zeichen, sondern das Bezeichnete enthält die Verheißung.“

Fides accipit verbum, et sequitur promissio.
Übers.: „Der Glaube vernimmt das Wort, und es folgt die Verheißung.“

Hic locus ad Corint<hios>, magis ad baptismum spiritui, quam baptismum aquae quadrat.
(Steht da wirklich “spiritui”? Man erwartet “spiritus”; "ad Corint" habe ich ergänzt zu "ad Corinthios", gekennzeichnet durch <...>.)
Übers.: “Diese Stelle ‚an die Korinther‘ passt mehr zur Geist- als zur Wassertaufe.“

Forts. folgt.
Zuletzt geändert von consus am So 4. Mär 2012, 22:50, insgesamt 2-mal geändert.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 14:30

Servus, Markus.
Kann es sein, dass die lateinischen Zitate aus einem Text von Menno Simon stammen? Ich fand Folgendes im Netz: http://www.apostasia.de/index.php?option=com_content&task=view&id=502&Itemid=66.
:pc:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 14:51

Pedobaptistae conflatores et adoratores vituli.
"Die Pädobaptisten (Befürworter der Kindertaufe) sind Gießer und Anbeter des (Goldenen) Kalbs."

Pedobaptisma lavacrum regenerationis dici non protest.
"Die Kindertaufe kann nicht ein Bad der Wiedergeburt genannt werden."

Christus verum signum divinae gratiae.
"Christus das wahre Zeichen göttlicher Gnade."

Christus unicum nostrae pacis signum.
"Christus einziges Zeichen unseres Friedens."

Omnia signa patribus nota in unum Christum respiciunt.
"Alle unseren Vätern bekannten Zeichen weisen auf Christus allein."

Lutheri opinoni & doctrine de fide puerorum.
Luthers Meinung und Lehre vom Glauben der Kinder.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 16:02

Die Werke von Menno Simons fand ich unter: http://www.apostasia.de/dateien/menno_simon_vollstaendige_werke_internet.pdf.Fehlerhaft sind daselbst schon im Druck viele lateinische Fußnoten. Ich kann nur sagen: sehr nachlässiger Umgang mit der lateinischen Sprache in dieser Textvorlage. Konnte es etwa Menno selbst nicht besser? :-o
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon Markus83 » Do 1. Mär 2012, 17:04

Hallo Consus,

vielen Dank für deine Mühe. Ja, die Zitate entstammen aus dem Werk Menno Simons.

Bei wem sich die Fehler eingeschlichen haben, kann ich nicht beurteilen. Das Buch besteht ja aus gesammelten Schriften von Menno Simons, die ursprünglich wohl auch aus dem Holländischen kamen. Insofern dürften letztlich einige Schreiber und Übersetzer zwischen Menno Simons, der ja zwischen 1500 und 1600 gelebt hat, und dem nun vorliegenden Druck sein.

Menno Simons selbst war von der Ausbildung her einfacher katholischer Priester. Er war kein Schriftgelehrter. Insofern ist es möglich, dass die Fehler schon im Original waren.

Was tun? Die Zitate korrigieren, falsch stehen lassen oder ganz weglassen? Zumindest wenn man zitiert, zitiert man ja wohl alles wie im Original inkl. Schreibfehlern.

Gruß Markus
Markus83
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 29. Feb 2012, 22:36

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 17:52

Ja, es ist genau mit Quellenangabe zu zitieren; auf Fehlerhaftes sollte aber hingewiesen werden, wobei die Korrektur, evtl. mit kommentierenden Bemerkungen, in Klammern dahinter gesetzt werden oder als Fußnote erscheinen kann.
Das Fehlende folgt alsbald.
:)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Do 1. Mär 2012, 18:42

Servus, Marcus!

Im Folgenden habe ich Wert auf die Korrektur der lateinischen Zitate gelegt; sie sollten aber so, wie sie im Original erscheinen, also mit allen Fehlern zitiert werden, wobei auf die Fehler, wie ich schrieb, in geeigneter Weise korrigierend hingewiesen werden sollte.

Buceri doctrina de pedobaptismate in Epist<ula> quadam quam scripsit contra anabaptistas (ut vocant<ur>).
„Des Bucerus Lehre von der Kindertaufe in einen gewissen Brief, den er wider die sog. Wiedertäufer schrieb.“

Unum habemus magistrum, nempe Christum.
“Nur einen Lehrer (Meister) haben wir, nämlich Christus.”

Pedobaptisma foedissimum idolum & abominatio.
(Statt fidissimum von fidus = treu ist m. E. wegen des Sinnes foedissimum von foedus = hässlich zu lesen; andere Schreibweise für pedobaptisma ist paedobaptisma, vgl. griech. pais, paidos = Kind.)
„Die Kindertaufe ekelhaftester Götze und Gräuel.“

Judicium mundi de infantibus non baptizatis.
„Weltgericht über ungetaufte Kleinkinder.“

De consec. distinct. 4. C. Non ration. C.
(Nicht "distinet.", sondern "distinct.").
De consecratione, distinctio 4 C. "Non ratione" C. [wohl Hinweis auf das Decretum Gratiani].
So handelt es sich bei "Non ratione..." um den Anfang des Caput XI der Distinctio IV im Abschnitt "de consecratione" des Decr. Grat.

Uno temporeq. C. de catechumenis.
(noch zu klären)

Viri dei non modo verbo, verum etiam suo sanguine abominationes corripuerunt.
(„suo“ statt „sue“, weil es sich auf „sanguine“ bezieht.)
„Die Männer Gottes fielen nicht nur durch das Wort, sondern auch durch ihr Blut über Gräueltaten her.“

Unus Christus ecclesiarum rex & Legislator.’
“Allein Christus der Kirchen König und Gesetzgeber.”

Ne minimum quidem iota in scripturis inveniri potest, quo pedobaptismata defendantur.
(ne ... quidem = nicht einmal; quo statt qua; denn iota ist neutrum; pedobaptismata ist Plural, also auch Plural defendantur.)
„Nicht einmal das kleinste Jota kann in den hl. Schriften gefunden werden, wodurch sich Kindertaufen verteidigen ließen.“


In gloriam Dei patitur Christianus.
„Zum Ruhme Gottes leidet der Christ.“

Unus Christi sanguis emundat a peccato.
(a wird mit dem Ablativ verbunden, also a peccato.)
„Allein Christi Blut reinigt völlig von der Sünde.“

Non post baptismum, sed in baptismo annunciatur peccatorum remissio.
„Nicht nach der Taufe, sondern in der Taufe wird der Nachlass der Sünden verkündigt.“

Ubi vera fides, ibi etiam justitia fidei.
“Wo wahrer Glauben, da auch Gerechtigkeit des Glaubens.”

Christus unicum gratiae medium.
„Christus einziges Gnadenmittel“


Infantibus non imputatur peccatum propter Christum.
„Kleinkindern wird Sünde wegen Christus nicht als Schuld zugerechnet.“

Sapientia mundi sapientiam Dei reicit (reicit wird réjicit gelesen).
“Die Weisheit der Welt verwirft die Weisheit Gottes.”

Tyrannia concionatorum.
“Die Tyrannei der Prediger.”

Manifestum est nos non signis, sed gratuita Dei misericordia recipimur adoptari in filios Dei, post Christum.
„Es ist augenscheinlich, dass wir nicht durch die Zeichen, sondern durch die unentgeltliche Barmherzigkeit Gottes zur Adoption in den Kreis der Kinder Gottes aufgenommen werden, nach Christus.“

Ratione permissionis scimus pueros esse beatos.
“Wir wissen, dass mit Rücksicht auf die Vergebung Kinder selig sind.“

Usus ceremoniarum erit juxta verbum Dei.
“Die Ausübung der Rituale wird gemäß dem Worte Gottes sein.”

Externa circumcisio typus fuit internae circumcisionis, non baptismi.
“Die äußerliche Beschneidung war Vorbild für die innere Beschneidung, nicht für die Taufe.“

Qualis doctrina Christi erat antem mortem ipsius, talis erat et post.
„Wie Christi Lehre vor seinem eigenen Tod war, so war sie auch danach.”

Sua concilion
Sehr unklar; vgl. dazu http://books.google.de/books?id=S8r-WZ8 ... 22&f=false

Martinum Cellarium de immensis operibus Dei
(Der Theologe heißt Martinus Cellarius = Martin Borrhaus.)
„Martin Cellarius Über die unermesslichen Werke Gottes“

quasi argumentum a simili
“gleichsam ein Ähnlichkeitsschluss“

Argumentum a simili (getrennt schreiben)
“Ähnlichkeitsschluss“

Quicquid delirant reges, plectuntur Achivi. (ohne r)
“Was auch immer die Könige Törichtes tun, die Achiver (= die Griechen vor Troja) büßen es.“ (Horaz-Zitat, epist. 1, 2, 14)

citat enim peremptorie
(Das Wort „keremtorice“ gibt es nicht; es heißt wohl „peremptorie“.)
„ruft nämlich peremptorisch (d.h. einen Streit beendend) aus.“

Vielleicht kann hier einer meiner Freunde im Forum bei den ungeklärten Stellen (s.o.) weiterhelfen.

:smile:
Zuletzt geändert von consus am So 4. Mär 2012, 23:31, insgesamt 2-mal geändert.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » Fr 2. Mär 2012, 15:07

Klärung der Angabe
De consec. distinct. 4. C. Non ration. C.
(Nicht "distinet.", sondern "distinct.").
Aufgelöst:
De consecratione, distinctio 4 C. "Non ratione" C. [wohl Hinweis auf das Decretum Gratiani].
So handelt es sich bei "Non ratione..." um den Anfang des Caput XI der Distinctio IV des Decr. Grat. (im Netz zu erreichen).
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon Markus83 » Fr 2. Mär 2012, 22:46

Hallo Consus,

vielen Dank soweit für deine Mühe, auch für die Recherche. Das meiste scheint ja geklärt zu sein.

Vide quomodo Christianus peccatis moritur.
(Steht da wirklich “moritur”? Da es ein indirekter Fragesatz ist, erwartet man den Konjunktiv Präsens “moriatur”.)
Übers.: „Sieh, wie ein Christ durch Sünden stirbt.“

Ja, es heißt im Original moritur.

Fides accipit verbum, et sequitur promisso.
(Steht da wirklich „promisso“? Nach „sequitur“ erwartet man einen Akkusativ, also „promissum“.)
Übers.: „Der Glaube vernimmt das Wort und folgt der Verheißung.“

Im Original steht promissio, falls das etwas ändert.

Hic locus ad Corint<hios>, magis ad baptismum spiritui, quam baptismum aquae quadrat.
(Steht da wirklich “spiritui”? Man erwartet “spiritus”; "ad Corint" habe ich ergänzt zu "ad Corinthios", gekennzeichnet durch <...>.)
Übers.: “Diese Stelle ‚an die Korinther‘ passt mehr zur Geist- als zur Wassertaufe.“

Es lautet spiritui im Original.

Manifestum est nos non signis, sed gratuita Dei misericordia recipimur adoptari in filios Dei, pot Christum.
(misericordia zusammenschreiben; pot ? gibt es nicht; vielleicht post = nach, per = durch, oder es ist abgekürztes propter = wegen; theologisch ergibt Sinn: per oder propter Christum = durch [bzw. wegen] Christus.)
„Es ist augenscheinlich, dass wir nicht durch die Zeichen, sondern durch die unentgeltliche Barmherzigkeit Gottes zur Adoption in den Kreis der Kinder Gottes aufgenommen werden, durch (bzw. wegen) Christus.“

Es lautet post im Original, das wäre dann geklärt.

Werde aber trotzdem regelmäßig vorbeischauen, falls jemand die offenen Punkte noch zu klären imstande ist.

Gruß Markus
Markus83
Servus
 
Beiträge: 5
Registriert: Mi 29. Feb 2012, 22:36

Re: Kurze latein. Zitate - Rechtschreibung prüfen

Beitragvon consus » So 4. Mär 2012, 23:28

Servus, Markus.
Die notwendigen Änderungen habe ich oben eingearbeitet.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 24 Gäste