ich bin auf der Suche nach der Übersetzung für die Wortgruppe "glückliche Kinder".
![Hilfe :help:](./images/smilies/sdb15601.gif)
Nun bin ich auf "felix filios" gestoßen und habe weitergeforscht und erfahren, dass filios im plural akkusativ genutzt wird (von filius).
Kann mir wer sagen, ob ich das so nutzen kann oder nicht? Und wenn nicht, warum nicht bzw. welche Variante besser wäre?
Herzlichen Dank bereits im Voraus!!
![Anbetend :hail:](./images/smilies/Hail.gif)