Hilfe bei "Die Pieriden" - Ovid

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe bei "Die Pieriden" - Ovid

Beitragvon Conker » Fr 29. Mär 2013, 12:01

Hallo,


Ich habe eine Frage zu Ovid's Pieriden. Und zwar verstehe ich den Inhalt zwar, aber es erscheint mir ein wenig Unlogisch.

Zuerst fliegen die 9 Vögel ja zu einer Göttin und begrüßen diese - sie erkennt diese und erzählt ein wenig von ihnen. Im 2. Teil der Geschichte gehen die 9 Menschen(!)? einen Wettkampf mit den Göttern ein und verlieren diesen? Danach wachsen ihnen Federn aus den Nägeln und Flaum auf den Armen - sie werden zu Vögeln.

Ist der 1. Teil mit dieser Begrüßung die Vorgeschichte oder habe ich das falsch verstanden?

Ich wäre über eine Antwort sehr dankbar!

lg
Conker
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Fr 29. Mär 2013, 11:46

Re: Hilfe bei "Die Pieriden" - Ovid

Beitragvon SursumDeorsum » Fr 29. Mär 2013, 12:13

Bitte eine genaue Stellengabe.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Hilfe bei "Die Pieriden" - Ovid

Beitragvon Conker » Fr 29. Mär 2013, 12:20

1. Teil :

„Musa loquebatur: pennae sonuere per auras,
voxque salutantum ramis veniebat ab altis.
suspicit et linguae quaerit tam certa loquentes
unde sonent hominemque putat Iove nata locutum;
ales erat. numeroque novem sua fata querentes
institerant ramis imitantes omnia picae.
miranti sic orsa deae dea 'nuper et istae
auxerunt volucrum victae certamine turbam.

Teil 2:

.........rident Emathides spernuntque minacia verba,
conantesque loqui et magno clamore protervas
intentare manus pennas exire per ungues
adspexere suos, operiri bracchia plumis,


Übersetzung 1. Teil :
Während die Muse redete, dröhnen Federn durch die Lüfte, und hoch von Zweigen kamen begrüßende Stimmen. Die Geborene Juppiters blickt empor und untersucht woher der Klang gesprochener Zungen komme. Glaubt sie doch, ein Mensch habe gesprochen, doch es war ein Vogel. Neun an der Zahl, hatten Elstern, die alles nachahmen können, auf den Ästen Stellung bezogen.......



Übersetzung Teil 2: ....Da lachen die Emathiden und verachten die drohenden Worte...beobachteten wie Federn aus ihren Nägeln wuchsen und die Arme sich mit Flaum bedeckten. Jede sieht, wie der Mund der anderen zu Schnabeln wird.
Conker
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Fr 29. Mär 2013, 11:46

Re: Hilfe bei "Die Pieriden" - Ovid

Beitragvon romane » Fr 29. Mär 2013, 13:03

Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 38 Gäste

cron