ich bin gerade erst angemeldet und brauche schon Hilfe bei einer Übersetzung. Für meine Lateinklausur übersetze ich momentan Cicero, de re publica (1,44) als Übung. Leider komme ich mitten im Text nicht weiter. Der Auszug lautet:
Illi autem Massiliensium paucorum et principum administrationi civitatis finitimus est, qui fuit quodam tempore apud Athenienses, triginta <virorum illorum> consensus et factio.
Hierbei wurde "virorum illorum" bereits als Übersetzungshilfe eingefügt. Meine bisherige Übersetzung:
Aber jener Verwaltung der geringen und vornehmen Einwohner von Massilia ist der Nachbar der Bürgerschaft, die zu gewisser Zeit bei den Athenern ...
dann stockt es irgendwie. Der Sinn dieses Satzes ist mir schon klar; lange Zeit haben die 30 Tyrannen über diese Bürgerschaft geherrscht, aber wie könnte ich den Rest vom Satz oder womöglich auch den Beginn übersetzen, dass er in der Klausur auch als "richtig"gekennzeichnet wird? Irgendwie stehe ich hier total auf dem Schlauch - habe mir wahrscheinlich zu viele Gedanken gemacht.
Über Tips würde ich mich sehr freuen!
![Smile :)](./images/smilies/i23.gif)
Viele Grüße