Gibran-Zitat

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Gibran-Zitat

Beitragvon sinemetu » So 12. Mai 2013, 08:21

Um das Herz und den Verstand eines Menschen zu verstehen, schaue nicht darauf, was er erreicht hat, sondern wonach er sich sehnt.


Khalil Gibran - dessen O-Sprache versteh ich nur sehr rudimentär ....

Auch das Zitat ist fragwürdig. Man erreicht ja nur, wonach man sich sehnt. Also erreicht ein Mann auch nur, wonach er sich sehnt. Wessen Herz viele Frauen ersehnt, erreicht viele Frauen ... Auch die Formel, ein Herz verstehen zu wollen ...

Ergo:

Si hominem et cor suum intellegere vis, non vide, quid perfecit, sed quid (id, quod) ille desiderat

Wie kann ich unterscheiden, ob da quid oder quod hinkommt?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Gibran-Zitat

Beitragvon marcus03 » So 12. Mai 2013, 09:05

quid leitet indir. Fragesatz ein ---> Konjunktiv
schau nicht... (Prohibitiv) ---> noli videre /ne videris

das, was....= (id),quod perfecit/assecutus est
wonach...: quid desideret

Vllt. sollte man es vor diesem Hintergrund sehen:
Die zentralen Motive seiner Dichtung und seines philosophischen Denkens kreisen um den Gedanken, dass das Leben, die Liebe und der Tod das Wesentliche für uns Menschen sein sollen. Sein Werk wird als Bindeglied der philosophischen Richtungen des Orients, z. B. des Sufismus, und der westlichen, durch das Christentum beeinflussten Philosophien gesehen.

http://de.wikipedia.org/wiki/Khalil_Gibran
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Gibran-Zitat

Beitragvon Christophorus » So 12. Mai 2013, 19:59

sinemetu hat geschrieben:

Auch das Zitat ist fragwürdig. Man erreicht ja nur, wonach man sich sehnt. Also erreicht ein Mann auch nur, wonach er sich sehnt. Wessen Herz viele Frauen ersehnt, erreicht viele Frauen ... Auch die Formel, ein Herz verstehen zu wollen ...



findest du?? :?
dann wäre das Leben aber leicht, denn oft erreicht man ja nicht, was man ersehnt, bzw. erreicht, was man nicht ersehnt ... :chefren:
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Gibran-Zitat

Beitragvon sinemetu » Mo 13. Mai 2013, 08:21

Christophorus hat geschrieben:


findest du?? :?
dann wäre das Leben aber leicht, denn oft erreicht man ja nicht, was man ersehnt, bzw. erreicht, was man nicht ersehnt ... :chefren:[/quote]

Ja, find ich, denn auch gerade im Befürchten, was ja ein negatives Sehnen ist, wird dies besonders deutlich. Ich weiß, Klarheit in die Emotionen, das sind die Bewegungen der Seele, zu bekommen, ist nicht leicht.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste