Solent res ex crebro & redundantia vilescere.
Exotica querimus, domestica neglegimus, quae rara, chara.
Nostra larigna, modo ex Indiis ad nos appelleret & succinum ex Asia, omne Balsamum peruvianum suis viribus superarent & Thura Sabaa.
Lac, quibus eijus redundantia est, passim male audit; flatus gignit, putredinem auget; dolores capitis creat & nescio quid non: si liceret quibusdam venenum dici, diceretur utique.
Quem ipsius miseret, encomiastice de ipso scribat: nos hic res non verba dabimus, Lactis naturam & usum descripturi.
Es pflegen die Dinge durch häufigen Gebrauch und Überfluss an Wert zu verlieren.
Wir suchen Fremdes, das Häusliche vernachlässigen wir, teuer ist, was selten.
Unsere Larigna, aus Indien zu uns gekommen und succinum (Bernstein) aus (Klein) Asien, überwinden mit ihren Kräften allen Balsamum peruvianum und sabäischen Weihrauch.
Die Milch, weil im Überfluss vorhanden, hört man von ihr weit und breit nur Schlechtes. Sie verursache Blähungen, vermehre den Eiter, rufe Kopfschmerzen hervor, und ich weiß nicht, was noch alles. Wenn es irgendjemandem erlaubt wäre, daß sie Gift genannt würden, der würde es jedenfalls tun.
Wem es gerade um diese geht, der schreibe lobend über dieselbe: Wir geben diesen Sachen hier keinen Raum, indem wir die Natur und den (rechten) Gebrauch der Milch beschreiben werden.
Was ist larignum und encomiastisch? Letzteres klingt griechisch, aber im Passow finde ich nichts, was mit encho- beginnt.
vllt: lari-genus - vom Lar geboren = Hausrat?