Konjunktiv

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » Fr 31. Mai 2013, 19:42

Hallo !
hier geht es um Kallisto
qua venata foret silva, narrare parantem
inpedit amplexu nec se sine crimine prodit.
met 2, 234

eigentlich müsste es venata sit heißen oder ? nicht foret/esset
danke!
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon marcus03 » Fr 31. Mai 2013, 20:09

Historisches Präsens:
members.aon.at/latein/Ct.htm
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » Fr 31. Mai 2013, 22:09

ah ja! cool danke!

wie heißt denn das oder woher kommt das, dass manchmal statt einem Ablativ ein Dativ steht? :
zB.
bracchia coeperunt nigris horrescere villis

curvarique manus et aduncos crescere in unguis

officioque pedum fungi laudataque quondam

ora Iovi lato fieri deformia rictu.
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon Zythophilus » Fr 31. Mai 2013, 22:27

Gelegentlich - in der Dichtung sogar recht häufig - steht der Dat. auctoris nicht nur beim Gerundiv, sondern auch bei anderen Passivformen statt a + Abl.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » Sa 1. Jun 2013, 10:24

Hallo!
hier hab ich noch ein paar Kleinigkeiten:

1.
quique a me morte revelli
heu sola poteras, poteris nec morte revelli.
Met. 4, 152


Dich, der du mir nur durch den Tod entrissen werden konntest, kann mir auch der Tod nicht entreißen/ wird mir nicht entreißen können/ soll dich mir entreißen können.
Ist ja eigentlich einfach fut 2 oder?


2.
ego te, miseranda, peremi,
in loca plena metus qui iussi nocte venires,
nec prior huc veni.

Habe iubere mit Konj. Nur gefunden, wenn es beschließen bei Volksbeschlüssen heißt.
Hier eben einfach mal wieder typisch Dichtung?

3. utque dedit notae lacrimas, dedit oscula vesti,
accipe nunc" inquit "nostri quoque sanguinis haustus!"

Empfange denn nun auch meines Blutes Verströmen;'
Trinke nun auch mein Blut ..
Wie würdet ihr das übersetzen?

Das ut, das oft mit nachdem oder als übersetzt wird, ist eigentlich schon das sobald nicht wahr?
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon marcus03 » Sa 1. Jun 2013, 11:00

gaudeamus hat geschrieben:Ist ja eigentlich einfach fut 2 oder?


Es ist Futur 1. Futur 2: potueris.

2. Iubere:
ut m. Konj. abwechselnd m. Acc. u. Infin., od. m. bl. Infin., hoc tibi erus me iussit ferre... atque ut mecum mitteres Phoenicium, Plaut.: alter consul cum Boiis iussus bellum gerere; alterum (consulem) ut mitteret Romam, Liv. – d) mit bl. Coniunctiv: (bes. in der Umgangssprache, s. Brix Plaut. Men. 955. Lorenz Plaut. most. 918. Heräus Tac. hist. 1, 46, 4. Dräger Hist. Synt.2 2, 287 f.), iube maneat,

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/iubeo?hl=iubeo

3. "Das ut, das oft mit nachdem oder als übersetzt wird, ist eigentlich schon das sobald nicht wahr"
Richtig.Vgl:
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/ut?hl=ut
Unter 9.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » Sa 1. Jun 2013, 15:34

ah ja cool! wie schauts damit aus:

1.
Tum vero cuncti manifestam numinis iram
femina virque timent cultuque inpensius omnes
magna gemelliparae venerantur numina divae;

Welcher Ablativ ist denn cultu?
Sie verehren umso eifiger/ mit größerem Eifer

2
Was ist Faunine für eine Form?

Naiadum Faunine foret tamen ara rogabam
indigenaene dei, cum talia rettulit hospes:
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon Zythophilus » Sa 1. Jun 2013, 15:44

cultu scheint mir ein Abl. limitationis zu sein.
-ne ist die angehängte Fragepartikel.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17075
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » Sa 1. Jun 2013, 19:11

ach oh weh das mit dem -ne ist ja direkt schon wieder lustig :lol:
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » So 2. Jun 2013, 16:07

Hallo! freu mich über Antwort auf 1 und 2 und 3:-)


1.
quod sit roseo spectabilis ore,
quod teneat lucis, teneat confinia noctis,
nectareis quod alatur aquis, ego Procrin amabam;

mag sie (Aurora) auch schön sein…
Wie heißt denn dieses quod? Das sieht so konzessiv aus

2
ut vidi, obstipui meditataque paene reliqui
temptamenta fide;

und hier:
cui non ista fide satis experientia sano
magna foret?

warum nicht fide im Genitiv?


3. virginis est verae facies, quam vivere credas,
et, si non obstet reverentia, velle moveri:
du möchtest glauben.. ein Optativ?
eig ja ehe im Sinne eines Potentialis oder? crederes..
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon marcus03 » So 2. Jun 2013, 16:32

1.C) zur Angabe einer Einräumung, obgleich, obschon, wenn auch, quod est virgo, Ov.: quod dicas, Ter.
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/quod+%5B1%5D?hl=quod

2. abl.limitat.:"im Hinblick auf"

3. Potentialis der Gegenwart. (crederes: Potent. der Vergangenheit)
Er dürfte metrische Gründe haben. Präsens macht die Schilderung zudem lebendiger und könnte somit auch beabsichtigt sein.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » So 2. Jun 2013, 19:27

merci merci!
zur abwechslung mal 1-4!

1.
illa quidem primo nullos intellegit ignes,
nec peccare putat, quod saepius oscula iungat,
quod sua fraterno circumdet bracchia collo;

quod = wenn?

2.
silet illa diu repetitque quietis
ipsa suae speciem dubiaque ita mente profatur:
'me miseram! tacitae quid vult sibi noctis imago?

wie würdet ihr das übersetzen?

3.
quam bene, Caune, tuo poteram nurus esse parenti!
quam bene, Caune, meo poteras gener esse parenti!

Wie gut könnte (?) ich deines Vaters Schwiegertochter werden.
Inhaltlich ok, aber eigentlich hätte werden können oder ?
Realis in der Verg.

4.
tamen ipse mei captus prior esset amore,
forsitan illius possem indulgere furori.
ergo ego, quae fueram non reiectura petentem,
ipsa petam! poterisne loqui? poterisne fateri?

Warum nicht einfach Konj. Plusquam.?
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: Konjunktiv

Beitragvon marcus03 » So 2. Jun 2013, 19:59

1.faktisches quod: dass ,im Dt. besser mit WENN wiederzugeben.

2. sibi velle: bedeuten
http://books.google.de/books?id=Eh-H6Mo ... go&f=false
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv

Beitragvon marcus03 » Mo 3. Jun 2013, 09:12

reiectura fueram: ich hatte zurückweisen wollen/war im Begriff gewesen zurückzuweisen
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konjunktiv

Beitragvon gaudeamus » Mo 3. Jun 2013, 14:57

danke! :wink:
noch jemand 3.?
außerdem:

a) pugnavique diu violenta Cupidinis arma
effugere infelix, et plus, quam ferre puellam
posse putes, ego dura tuli.
> mehr als du einem Mädchen zutrauen würdest
> als du vielleicht glaubst, dass ein Mädchen ertragen kann.
Potentialis?? steht ja posse auch noch da..

b) 'Quid quod et ominibus certis prohibebar amori 595
indulgere meo, tum cum mihi ferre iubenti
excidit et fecit spes nostras cera caducas?

= Was anbetrifft, dass oder ? [*]
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste