de Pomerania 3 contineat

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

de Pomerania 3 contineat

Beitragvon sinemetu » Mi 5. Jun 2013, 08:53

1. Bild
...tinua, quam tempestas maris Anno 1309 ab illa avulsit, et novum trajectum fecit, qui iam grandiores naves transmittit. Rugia inter cetera piscibus abundantißima in qua iam mediocris, sed olim incredibilis halecu(m) copia fuit capta. Berga eius metropolis et q.(uae) centrum jure civitatis nuper donata. Praeter hanc opida gartz, Gingst, Wieck, sagard. Nullos lupos alit, sed nec glires, q(u)amvis iam in Wittoviam per naufragia allati traduntur.

..als der Sturm des Meeres im Jahre 1309 (Subjekt) von jener abriß. und er machte eine neue Brücke die noch größere schiffe durchließ. Es gibt von allen Fischen am meisten auf Rügen, wo auch heute mittelmäßige, früher aber eine unglaubliche Menge von Halecu gefangen worden sind. Bergen ist seine (der Insel) Hauptstadt und rechtmäßig Zentrum der Bürgerschaft (Rügens) und ihr (der Bürgerschaft wohl vom Fürsten) neulich geschenkt wurde. Außerdem gibt es die Städte Gartz ... Sie (die Insel) ernährt keine Wölfe, aber auch keine Bliche, von denen man sagt, daß jüngst einige per Schiffbruch nach Wittow gelangt sind.

halec - allec - Fischsuppe Georges?? Fischsuppe fängt man nicht. Wohl eine bestimmte Art? Doch wohl nicht Aal, oder?
Berga - Städte sind weiblich? Worauf geht donata? Auf Bergen! Ist der Satz richtig verstanden mit dem nuper donata?


2. Bild
Episcopatus Camminensis Archiepiscopatus similis metropolitanu(m) nullum solos Pomeraniae Duces dominos et patronos agnoscit. Ad eum spectat Caminum (Coslinum) Colberga, Corlinum, Bublitium, Gutzovium. In Frionwalda urbe suu(m) jus habet, vasalli ejus comi(tes) ab Eberstein. Caenobiá in Pomerania fuere 24 et ult(ra)...

Das Bistum Cammin erkennt niemanden allein die Fürsten Pommerns als Herren und Patrone an. Auf es blickt Cammin, Colberg, Köslin?, Bublitz und Gützkow. In der Stadt Freienwalde (wohl bei Stettin) hat es sein Recht, seine Vasallen sind die Grafen Ebensten. Klöster gibt es in Pommern 24 und mehr.

Was meint "hat es sein Recht"?


3. Bild
In Comitatu Gutzkow opidum Gutzkow. Solum ejus fertile (et) pingue admodum Dominia Lebenburgu(m) et Butovium Ericus 2. bello cum Magistro Teutonico gesto circa ann(u)m 1455 sibi subiecit. Quae Pomeraniae jam hereditario jure subjectu sunt et recognoscunt quidem Polonum, quoties novus rex eligetur. Non tamen tamquam feudi Dominum, nec ulla ei servitia praestant.


im Kreise Gützkow liegt die Burg Gützkow. Allein seine fette und fruchtbare Herrschaften in Lebenburg und Butovium (Butzow bei Ankam??) hat Erich preisgegeben durch den mit den Deutschherren im Jahre 1455 geführten Krieg, welche jetzt mit recht dem Erbe Pommerns unterworfen sind und die Sache erkennen sogar die Polen an, sooft eine neuer König gewählt wird. Dennoch stehen nicht soviele Feudale zum Herrn (Duces pomeraniae), noch leisten sie ihm irgendwelche Dienste (Schweinerei).

4. Bild
Mediocris in his provinces aeris temperies, qui si quid insalubre ex paludosis locis contrabat, vicinitate maris et ventorum agitatione sic flabellatur, ut morbi Epidemij ac pestes rarò hic graßentur. Lepra rarißima et paenè inaudita. Montes pauci praeter (die) Gollenberge prope Cuslinum. Revencol mons praealtus et famosus Smolsino immine(n)s. Ossa prope Dantis cum Podcgugij prope Sedinu, unde Pomerania satis fertilis copioso pecorum et frumentoru(m) proventu incolas beat(as) ut Tritico, quod circa Piritium magno terrae tractu et mire pingui copiosè crescit. Siligine, hordeo, avená pisis panico* fagopyro, lupinis, lino, canabi, etc. Talium aliquod milia Lastaru(m) quotannis fere hinc alio deportatur.

Mittelmäßig ist in diesen Provinzen das Klima der Luft, die, wenn sich ungesunde (Luft) aus sumpfigen Orten zusammenzieht, diese durch die Nachbarschaft des Meeres und die Wirkung der Winde derart durcheinandergewirbelt wird, daß Krankheiten, Epidemien und Seuchen nur selten hier auftreten. Lepra ist sehr, sehr selten und fast unbekannt. Berge gibt es wenige, außer den Gollenbergen bei Köslin. Der sehr hohen und berühmten Berg Revecol* ragt hervor bei Smolsin. Ossa bei Danzig mit dem P... bei Stettin, woher Pommern genug glücklichen Einwohner durch reichliche Herkunft von fruchtbaren Vieh und Getreide wie etwa Weizen, der um Pyritz auf großen Flächen fett und fruchtreich wächst, hat durch Siligo (Getreideart) und Gerste, Hafer, Erbsen, Brot, Feuerbuchen, Lupinen, leinen, Hanf, u.s.w. Jährlich werden von hier woandershin fast tausend Lasten weggebracht.

*eventuell ein Bergheiligtum - nach rev(erendus) col(lis) - siehe Wiki: Revekol



* evntll Tanico = Panico ??
hab ich satis gut zugeordnet?
hab ich fere gut zugeordnet?
contrabat - contraho??
Was ist fagopyro??




5. Bild
Equos alit generosus et fortes, boves et porcas copiose.In plerique pagis gregas et stabula ovium. Unde quotannis immensa lanae praestantißima copia mari belgium, Galliam, Angliam terra in misniam??, Silesia, Borussiam hinc deportatur. Butijri etiam casei et pernaru(m) quae alibi, in magnis delitijs, sufficiens copia (deportatur).

Pferde ernährt (das Land) kräftig und großzügig, Rinder und Schweine reichlich. In den meisten Gemeinden gibt es Schafherden und -ställe. Von dort werden jährlich nach zu Wasser nach Belgien, Frankreich und England, in's Meißerner Land, nach Schlesien und Preußen eine außerordentliche Menge vorzüglichste Wolle ausgeführt. Eine ausreichende Menge an Butter und auch Käse und Schinken, die woanders ...


in magnis delitijs = ???
Ist "Terra in Misniam" = (Meißen) ?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: de Pomerania 3 contineat

Beitragvon Laptop » Mo 10. Jun 2013, 03:09

Ich muß mich zuerst um die Orthographie kümmern, daher nur ganz sporadisch zu einigen inhaltlichen Fragen:
halec “Hering”
in magnis delitiis habere bedeutet etwas als Lieblings-[irgendwas] haben, z. B. mein Lieblingsfilm, mein Lieblingsbuch, od. dgl.
Misnia “Meißen”, richtig
fagopyrum “Buchweizen“ (denke an fagus “die Buche”). Es ist die gr.-lt. Entsprechung zur rein-lat. Bezeichnung frumentum saracenicum.
panicum “Kolbenhirse”. Was genau der antike Unterschied zw. panicum und milium war, darüber kann man diskutieren. In der Renaissance jedoch wurde panicum als “Kolbenhirse” verstanden, d. h. der der eher minderwertige Bruder zu milium “Rispenhirse”
suum jus habere Wenn eine Stadt “ihr eigenes Recht” bekam, man nannte es Stadtrecht (jus civitatis), dann hatte sie Privilegien, konnte sich gewissermaßen selbst verwalten, eigene Steuern erheben, u. a. m.
Berga ist die mehr oder weniger bekannte Stadt “Bergen auf Rügen”

Deine Übersetzung habe ich bis jetzt noch nicht angeschaut, das müßte ich nochmal separat machen.

Hier die gröbsten Verbesserungen der Orthographie:
Wick … illati … Gultzovium …
Frienwaldâ … ſuũ etiam … ſubjecta …
eligitur … tanquam … Provincijs …
contrahat … aut peſtes … Revecol …
Podegugij prope Sedinũ … beat … cãnabi …
aliquot … millia … generoſos …
porcos … pleriſque … greges …
præſtantißimæ … SiliÅ¿iã … BoruÅ¿iam …
Butyri

Insgesamt dann etwa so:
tinua, quam tempeſtas maris Anno 1309. ab illâ avulſit, et novum trajectum fecit, qui
jam grandiores naves transmittit. Rugia inter cetera piÅ¿cibus abundantißima, in qua
jam mediocris ſed olim incredibilis halecũ copia fuit capta. Berga ejus metropolis et
q. centrum, jure civitatis nuper donata. Præter hanc opida Gartz, Gingſt, Wick, Sa
gard. Nullos lupos alit, Å¿ed nec glires, quamvis jam in Wittoviam per naufragia illati
tradantur. Epiſcopatus Camminẽſis Archiepiſcopatui ſimilis metropolitanũ
nullum. Solos Pomeraniæ Duces Dominos et Patronos agnoſcit. Ad eum ſpectat
Caminum, ¿…?, Colberga, Corlinum, Bublitium, Gultzovium. In Frienwaldâ urbe ſuũ
etiam jus habet, Vaſalli ejus comites ab Eberſtein. Cænobia in Pomeraniâ fuere 24. et ultra.
In Comitatu Gutzkow opidum Gutzkow. Solum ejus fertile et pingue admodum
Dominia Lebenburgũ et Butovium. Ericus 2. bello cum Magiſtro Teutonico geſto cir
ca ann¿m? 1455 ſibi ſubiecit. Quæ Pomeraniæ jam hereditario jure ſubjecta ſunt, et re
cognoscunt quidem Polonum, quoties novus Rex eligitur. Non tamen tanquam feudi
Dominum, nec ulla ei ſervitia præſtant.
Mediocris in his Provincijs aëris temperies, qui ſi quid inſalubre ex paludoſis locis
contrahat, vicinitate maris et ventorum agitatione Å¿ic flabellatur, ut morbi Epidemij,
aut peÅ¿tes rarò hic graßentur. Lepra rarißima et pænè inaudita. Montes pauci, præ
ter ¿die? Gollenberge prope Cuſlinum. Revecol mons præaltus et famoſus Smolſino im
minẽs. Oßa prope Dantiscum, Podegugij prope SedinÅ©. unde Pomerania Å¿atis ferti
lis copioſo pecorum et frumentorũ proventu incolas beat, ut Tritico, quod circa Pi
ritium magno terræ tractu et mirè pingui copioſè creſcit. ſiligine, hordeo, avenâ,
piſis, Panico, fagopyro, lupinis, lino, cãnabi etc. Talium aliquot millia Laſtarũ
quotannis fere hinc alio deportatur. Equos alit generoſos et fortes, boves et porcos
copioſè. In pleriſque pagis greges et ſtabula ovium. Unde quotannis immenſa
lanæ præſtantißimæ copia mari Belgium, Galliam, Angliam, terrâ in MiÅ¿niam,
Siliſiã, Boruſiam hinc deportatur. Butyri, etiam caſei et pernarũ quæ alibi


NB: Der Autor wechselt von der Schreibung mill… mit zwei "l" manchmal zu mil… mit einem "l", da muß man aufpassen.

quid insalbure contrahere] was ungesundes (sich) zuziehen
mari Belgium … terrâ in MiÅ¿niam …] übers Meer nach Belgien … auf dem Land nach Meißen …
SiliÅ¿iã] ich kenne nur die Schreibung Silesia mit "e", ob es ein Druckfehler ist weiß ich nicht
Boruſiam] hier fehlt definitiv ein zweites "s", wie der Autor es auch an anderer Stelle "Borussia" schreibt
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 22 Gäste