Übersetzung eines Zitats

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Do 20. Jun 2013, 19:47

Hallo zusammen ich würde mir wünschen das mir jemand diesen Satz ins lateinische übersetzten kann.
Soll für ein Tattoo gedacht sein :)

Alles, was ich bin oder was ich hoffe jemals zu werden, verdanke ich meiner Mutter.

Hoffe mir kann jemand weiterhelfen.
Danke im vorraus
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon marcus03 » Do 20. Jun 2013, 20:04

Quod sum quodque me umqam redditum iri spero, matri meae debeo.

Anm.:
Wie kann man wissen, dass man etwas Zukünftiges (allein) seiner Mutter verdanken wird ? Das ist gerade heutzutage sehr unwahrscheinlich, denke ich. Viele andere Faktoren dürften da eine Rolle spielen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Do 20. Jun 2013, 20:22

Ich interpretier das Zitat eher so das ich meine Mutter als Vorbild sehe. Aber geht ja hier nicht im den Inhalt :)
Danke dir für deine Übersetzung :)
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Do 20. Jun 2013, 20:26

Eine weitere Frage:
Der Text soll in 4 Zeilen aufgeteilt werden. Jede sollte dabei relativ gleich lang sein.
An welchen Stellen kann man den Satz am besten trennen.

MfG
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon marcus03 » Do 20. Jun 2013, 21:01

Quod sum
quodque spero
me umqam redditum iri,
matri meae debeo.

Keine optimale Lösung, aber gerade noch vetretbar, glaube ich. :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Do 20. Jun 2013, 22:36

Danke dir.
Allerdings ist der Satz jetzt anders angeordnet ?
Absichtlich so ?
Davor hieß es ja

Quod sum quodque me umqarm redditum iri spero matri meae debeo
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon marcus03 » Fr 21. Jun 2013, 06:33

haasma189 hat geschrieben:Allerdings ist der Satz jetzt anders angeordnet ?
Absichtlich so ?


Das spielt keine Rolle. Die Wortstellung im Lat. ist relativ frei.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Fr 21. Jun 2013, 09:39

Ok danke dir du hast mir sehr weitergeholfen :)

Falls dir eine etwas andere Satzstellung einfallen sollte die evtl. etwas besser anzuordnen ist darfst du sie mir gerne mitteilen :)

Mfg
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Fr 21. Jun 2013, 09:59

Noch ne kleine bitte.
Weiß aber nicht ob das hier fehl am Platz ist.
Kannst mir evtll noch folgendes Datum in Römische Ziffern übersetzten.

25.09.1966
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon marcus03 » Fr 21. Jun 2013, 10:33

XXV.IX.MCMLXVI

Der 25. September 1966 in antiker Schreibweise:

A.D.VII KAL.OCT. A.D.MCMLXVI

Das 2. "A.D." steht dabei für ANNO DOMINI um die heutige (christl.) Zeitrechnung auszudrücken.

Da es sich ohnehin um einen einzigen Satz handelt, kannst du so aufteilen, dass jede Zeile etwa die gleiche Länge hat:

Quod sum quodque
spero me umqam
redditum iri,
matri meae debeo.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Fr 21. Jun 2013, 12:14

Danke dir vielmals für die schnelle Antwort.
Hast mir sehr geholfen.

MfG
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » Fr 21. Jun 2013, 17:47

Wär von der Wortanordnung so auch in Ordnung ? So machts optisch einen besseren Eindruxk
Soll übrigends ein Tattoo werden

Quad sum quodque
spero me umqam
matri meae debeo
redditum iri


Oder ist es so unzulässsig ?
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon haasma189 » So 23. Jun 2013, 17:42

? :-D
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon marcus03 » So 23. Jun 2013, 18:20

So lieber nicht, weil sonst die Satzkonstruktion zerstört wird. Hauptsatz und Nebensatz sind nicht mehr sauber getrennt/unzulässig vermengt.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung eines Zitats

Beitragvon Tiberis » So 23. Jun 2013, 23:21

marcus03 hat geschrieben:Der 25. September 1966 in antiker Schreibweise:

A.D.VII KAL.OCT. A.D.MCMLXVI


antik ist an dieser schreibweise nur die tages- und monatsangabe, nicht jedoch AD für anno Domini. außerdem ist der unterschiedliche gebrauch des kürzels AD innerhalb einer datumsangabe problematisch. es würde mich wundern, wenn sich dafür belege fänden.
"rein antik" ist wohl nur eine datumsangabe "ab urbe condita" möglich. aber natürlich geht auch: (a.d.) VII.Kal.Oct. anno MCMLXVI.
in neulateinischen inschriften findet man hingegen häufig arabische ziffern:
(die) 25.Septembris anno salutis (oder eben: anno Domini) 1966.

marcus03 hat geschrieben:XXV.IX.MCMLXVI

diese schreibart hingegen ist wohl eher unüblich . zumindest auf inschriften ist sie mir bislang nicht begegnet.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste