Übersetzung Wildschönau?

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon prsbrc » Do 4. Jul 2013, 08:38

Schönen Vormittag an alle hier!
Ich weiß zwar das meine Heimatgemeinde "Wildschönau" in der Zeit der Antike noch nicht besiedelt war dennoch würde mich interessieren wie es die Römer damals benannt hätten :D
Vielen Dank schonmal im Voruas :)

Grüße!
Christian
prsbrc
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Do 4. Jul 2013, 08:32

Re: Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon marcus03 » Do 4. Jul 2013, 09:04

wilde, schöne Aue = ferum et amoenum pratum

http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Aue?hl=aue
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon prsbrc » Do 4. Jul 2013, 09:49

Besten Dank!

Grüße!
Christian
prsbrc
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Do 4. Jul 2013, 08:32

Re: Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon Laptop » Do 4. Jul 2013, 09:56

Ich bezweifle, daß man die Gemeinde mit vier Wörtern benannt hätte. Es gibt nur wenige Bürgerschaften, die vier Namensbestandteile haben, Colonia Claudia Ara Agrippinensium bspw., eine Ausnahme, und der Name besteht aus Teilen, die Personen ehren, nicht geographischen Beschreibungen. Sollte zudem ein Ortsname nicht mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben sein? Und, wie wurden andere Städte auf -au latinisiert? Da gibt es anscheinend kein System. Realistisch wäre etwas wie Wildschonavia, -ava, -ovia, -owa, o. dgl.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon marcus03 » Do 4. Jul 2013, 10:32

Ich wollte den Ortsnamen damit nicht "übersetzen", sondern nur inhaltlich wiedergeben.
Leider vergaß ich darauf hinzuweisen. :(
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon Tiberis » Do 4. Jul 2013, 13:43

prsbrc hat geschrieben:dennoch würde mich interessieren wie es die Römer damals benannt hätten

das kann naturgemäß niemand wissen. aber wenn du von der völlig irrealen annahme ausgehst, dass die Römer den deutschen (!) ortsnamen vorgefunden hätten, könnte man sich allenfalls am sog. Prontuario von 1916 orientieren (italianisierung deutscher ortsnamen in Südtirol).
wörtliche übersetzungen deutscher ortsnamen sind dort nicht allzu häufig und auch nur dann vorzufinden, wenn es sich problemlos machen lässt (mit einem oder maximal zwei wörtern). möglich wäre aber eine teilübersetzung ( vgl. Fortezza für Franzensfeste); so könnte man "Wildschönau" etwa mit "Campi amoeni" wiedergeben, der begriff "wild" (dessen bezug hier ohnehin unklar ist) wäre dann in der lat. bezeichnung eben nicht enthalten.
besser finde ich im konkreten fall jedoch eine wiedergabe nach phonetischen kriterien, d.h. eine dem lateinischen angepasste lautliche abänderung des namens plus lateinisches endungssuffix, im prinzip also so, wie es Laptop ja schon vorgeschlagen hat. also beispielsweise:
Vilscoenavium, Vilsenavium, Vilseno u.dgl.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11900
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Übersetzung Wildschönau?

Beitragvon prsbrc » Do 4. Jul 2013, 15:06

Alles klar, ich verstehe.
Herzlichen Dank! Das reicht mir schon vollkommen :-D

Grüße!
Christian
prsbrc
Advena
 
Beiträge: 3
Registriert: Do 4. Jul 2013, 08:32


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 32 Gäste