Deutsch - Latein

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Deutsch - Latein

Beitragvon romane » Mo 15. Jul 2013, 15:08

Weiterleitung einer PN an mich:

Alles, was ich bin oder was ich hoffe jemals zu werden, verdanke ich meiner Mutter.

Quod sum quodque spero me umqam redditum iri, matri meae debeo.
--------------------------------------------
Wie immer gibt es Varianten, der Fragesteller erwartet sie sehnsüchtig. HELT IHM BITTE.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon haasma189 » Mo 15. Jul 2013, 15:23

Danke dir.
Besser wär eine Übersetzung mit ..., verdanke ich meinen Eltern
haasma189
Civis
 
Beiträge: 11
Registriert: Do 20. Jun 2013, 19:45

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon marcus03 » Mo 15. Jul 2013, 15:31

Dann ersetze "matri meae" durch "parentibus meis".
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon consus » Mo 15. Jul 2013, 17:46

Salve, amice!
Ein gewisses Übersetzungsproblem ergibt sich aus der Tatsache, dass sich der Satz sowohl auf das gegenwärtige als auch auf das erhoffte zukünftige Dasein bezieht. Beide Gesichtspunkte sind meines Erachtens bei der Übersetzung ins Lateinische zu berücksichtigen. Daher schlage ich vor
Parentum beneficio mihi et, quod sum, contigit et, quod me fore spero, continget.
Der Klarheit wegen hier eine sich eng am lat. Wortlaut orientierende, allerdings dann auch eine etwas umständlich klingende Übersetzung:
Durch Verdienst der (=meiner) Eltern ist mir einerseits zuteilgeworden, was ich bin, und wird mir andererseits auch zuteilwerden, was ich zu sein hoffe.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon marcus03 » Mo 15. Jul 2013, 17:58

consus hat geschrieben:Salve, amice!
Beide Gesichtspunkte sind meines Erachtens bei der Übersetzung ins Lateinische zu berücksichtigen. [/i]


Absolut richtig. Aber: Inwiefern kommt das in meiner Übersetzung nicht zum Ausdruck ? :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon consus » Mo 15. Jul 2013, 18:10

marcus03 scripsit / hat geschrieben:... Inwiefern kommt das in meiner Übersetzung nicht zum Ausdruck ?
Nonne cum verbis tuis "quodque spero me umquam redditum iri" aliquo modo, optime Marce, coniungi oportet "debebo"? Tu quid sentis, amice?
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon marcus03 » Mo 15. Jul 2013, 18:42

Verstehe. Es ging dir um die consec. temp. Damit hast du natürlich grammatisch recht.
Als "sachl./inhaltl. Gegenargument": Kann man nicht schon auch in der Gegenwart für etwas Erhofftes dankbar sein /sich dankbar fühlen ? Eine "gratia antecepta" sozusagen. :)
Etwas seltsam/weit hergeholt vllt., aber ich denke, du verstehst,worauf ich hinauswill. Ich will damit gewissermaßen einen Spezialfall konstruieren (vgl. absolutes Tempus).

Entschuldige meine vllt. haarsträubende :hairy: "Denke".

PS:
Damit versuche ich nur, meinen unbedachten Verstoß gegen die cons. temp. nachträglich zu legitimieren . ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon consus » Mo 15. Jul 2013, 19:27

Non est causa cur veniam petas. Iuvat disputare. Disputando enim verum apparet.
:stretch:
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon ille ego qui » So 21. Jul 2013, 18:01

"redditum iri"
man sucht diese (als hässlich oder doch umständlich empfundene?) form eher zu meiden. außerdem scheint mir fraglich, ob ein echtes passiv (und supin + iri meint ein echtes passiv, nie etwa mediopassiv) hier wirklich am platze ist. ein fore scheint mir daher angemessener.

valete :-)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6981
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon Medicus domesticus » So 21. Jul 2013, 18:27

Das hat eigentlich schon consus weiter oben geschrieben:
consus hat geschrieben:...quod me fore spero...

Infinitiv Fut. Passiv ist sowieso generell selten.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon ille ego qui » So 21. Jul 2013, 18:30

genau das meinte ich ja :-)
ich wollte nur kurz darlegen, aus welchen gründen genau m.E. "fore" vorzuziehen wäre ^^
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6981
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Jul 2013, 08:29

ille ego qui hat geschrieben:"redditum iri"
... (als hässlich... ... empfundene?) valete :-)


Warum sollen seltenere Formen hässlich sein ? Ein sehr merkwürdige Sprachauffassung. :?
Man sollte mit solchen Bewertungsversuchen sehr vorsichtig sein. Für mich gehst du damit entschieden zu weit.
Achte in Zukunft besser auf deine Wortwahl, von der du offenbar selbst nicht überzeugt bist, wie das Fragezeichen verrät. :cry:

PS:
Wenn man es genau nimmt, bezeichnet fore einen zukünftigen Zustand, redditum iri dagegen einen Vorgang. In der dt. Vorlage ist strenggenommen von einem Vorgang die Rede (zu etwas werden).
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon consus » Mo 22. Jul 2013, 09:46

Salve, Marce!
Den Infinitiv Futur in der Formulierung "quod me fore* spero" wählte ich im Hinblick auf das zuvor benutzte Präsens im Satz "quod sum".

_____________________________________________________________________________
* NB: fore wird auch als Inf. Fut. von fieri verwendet. Vgl. u. a. Kühner-Holzweissig § 201 (1), S. 818.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon SursumDeorsum » Mo 22. Jul 2013, 09:46

marcus03 hat geschrieben:
Warum sollen seltenere Formen hässlich sein ? Ein sehr merkwürdige Sprachauffassung. :?
Man sollte mit solchen Bewertungsversuchen sehr vorsichtig sein. Für mich gehst du damit entschieden zu weit.
Achte in Zukunft besser auf deine Wortwahl, von der du offenbar selbst nicht überzeugt bist, wie das Fragezeichen verrät. :cry:

PS:
Wenn man es genau nimmt, bezeichnet fore einen zukünftigen Zustand, redditum iri dagegen einen Vorgang. In der dt. Vorlage ist strenggenommen von einem Vorgang die Rede (zu etwas werden).


Sei doch nicht so streng :-D - unser Ille gibt doch nur die Auffassung wieder, die unser Stilübungsdozent vertritt. Man wird nicht leugnen können, dass das Lateinische den Infinitiv Passiv des Futurs meidet. Nach eigener kurzer Recherche finde ich die meisten Belege für diese grammatikalische Besonderheit vor allem in Ciceros Jugendwerk de inventione, in den späteren Schriften jedoch kaum noch. Es wird also erlaubt sein, zumindest zu mutmaßen, dass auch die Muttersprachler bei dieser Form Unbehagen empfunden haben und stilistisch als weniger geeignet.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Deutsch - Latein

Beitragvon marcus03 » Mo 22. Jul 2013, 10:04

Wenn ich den Vorgang ausdrücken möchte, werde ich wohl um redditum iri nicht herumkommen, außer ich greife zur fore,ut-Variante.
...quod ut reddar/fiam fore spero. (??) Das erscheint mit noch "hässlicher" und kommt mir zudem in dieser Verschränkung grammatisch ziemlich komisch/ falsch (??) vor.

Ein Mangel an Belegstellen ist letztlich kein Argument gegen die Verwendung einer Konstruktion.
Man müsste sonst fragen, ab welcher Belegstellenzahl man denn ein Konstruktion benutzen darf ? Wer wollte das festlegen? Etwa Ille und sein Dozent, der für ihn eine Art Guru zu sein scheint, dessen Meinung man sich letztlich anzuschließen hat ? :hairy:
Im übrigen könnte ein Mangel an Belegstellen auch schlichtweg darauf zurückzuführen sein, dass Sachverhalte im Futur-Passiv vergleichsweise selten vorkommen. 8)
Zuletzt geändert von marcus03 am Mo 22. Jul 2013, 10:32, insgesamt 2-mal geändert.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11661
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste