Also der Satz lautet:
Certa nosta quidem sententia dei immortales et mundum totum numine regut et rebus humanis intersunt.
Meine Übersetzung:
Gewisss beherrschen die unsterblichen Götter mit Ihrer Macht, nach unserer Meinung, die gesamte Welt und nehmen am Schicksal der Menschen teil.
(Das "rebus humanis" habe ich mal recht frei mit "Schicksal" übersetzt)
Mein Hauptproblem ist das "et" vor "mundum totum". Welchen Sinn hat das "et"? Ich hoffe meine Übersetzung ist richtig aber ich kriege dieses et dort nicht unter.
Wäre der lateinische Satz eigentlich falsch, wenn das "et" dort überhaupt nicht stünde? Hab ewig gebraucht, weil ich den Satz schon so wie jetzt übersetzt hatte aber mir das "et" immer im Weg stand.. bin immer noch total unsicher. Alles ist an sich logisch, nur das "et" nicht.
Danke für Hilfe,
Marc