Konfuzius

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Konfuzius

Beitragvon sinemetu » Di 13. Aug 2013, 07:54

„Der Mensch hat dreierlei Wege klug zu handeln: erstens durch nachdenken, das ist der edelste, zweitens durch nachahmen, das ist der leichteste, und drittens durch Erfahrung, das ist der bitterste.“


tria viae agendi sunt, primum (via) cogitandi, id nobilissiama viarum, secundum simulandi, id ficilissima viarum, tertium via experiendi, id via amarissmima esse videtur

Wer verbessert?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Konfuzius

Beitragvon marcus03 » Di 13. Aug 2013, 08:17

Vorschlag:

(Homini) tres prudenter agendi viae/rationes : prima est via cogitandi, quae est nobilissima, secunda est imitandi (via), quae est facillima, tertia est experiendi (via), quae est acerbissima.

PS:
Sunt, qui dicant illam viam tertiam quidem acerbissimam, sed efficacissimam esse. :wink:
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konfuzius

Beitragvon sinemetu » Di 13. Aug 2013, 10:45

Danke Markus,

findest Du in meiner Version

a: gravierende Fehler?
b: lässliche Vita?
c: stilistische Fehltritte?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Konfuzius

Beitragvon marcus03 » Di 13. Aug 2013, 11:02

a: gravierende Fehler?
tria viae
nobelissiama
simulandi
ficillissima

b: lässliche Vita? :?

c: stilistische Fehltritte?
id viarum
id via
amarus
secundum/tertium
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konfuzius

Beitragvon sinemetu » Di 13. Aug 2013, 12:50

marcus03 hat geschrieben:a: gravierende Fehler?
tria viae

Ich denke deutsch falsch: "Drei sind die Wege des Handelns" dabei muß es heißen: "Dreie sind die Wege des Handelns" nach "Dreie sind's". Drei muß ja in den Plural gesetzt werden.

marcus03 hat geschrieben:nobelissiama

nobilissima - echter Tippfehler - Kuckfehler und nicht Denkfehler.
marcus03 hat geschrieben:simulandi

Ja, nachmachen ist nicht so tun als ob. Echter Denkfehler
marcus03 hat geschrieben:ficillissima

facillissima - Tippfehler - Kuckfehler und nicht Denkfehler.
marcus03 hat geschrieben:id viarum

Das sollte heißen: Es ist der Wege edelster .... und müßte "ea nobilissima viarum est" heißen, oder?
marcus03 hat geschrieben:id via

Ist das nicht ein echter, gravierender Grammatikfehler? Müsste es nicht "Eam acerbissimam viam esse videtur" heißen.
marcus03 hat geschrieben:amarus

acerbus = bitter im übertragenen Sinne amarus geht mehr auf Sinneseindrücke - Wissenslücke
marcus03 hat geschrieben:secundum/tertium

Meinst Du, primum, deinde ... postremo ginge nicht? Du hast ja geschrieben, "der erste Weg ist der des Denkens."

Danke für die geduldige Hilfe ...
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Konfuzius

Beitragvon SursumDeorsum » Di 13. Aug 2013, 13:19

"facillissima - Tippfehler - Kuckfehler und nicht Denkfehler".

Denkfehler. Es heißt facillima.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Konfuzius

Beitragvon marcus03 » Di 13. Aug 2013, 13:20

Es muss facillima, nicht facilissima lauten.

tres viae: tria passt als Neutrum nicht zu viae (Kongruenz)

videri verlangt NCI. Ea acerbissima esse videtur.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Konfuzius

Beitragvon Tiberis » Di 13. Aug 2013, 20:29

mein vorschlag:

homines triplici ratione prudenter agunt: primum cogitando, quod est praeclarissimum, deinde imitando, quod est facillimum; denique experiendo, quod est acerbissimum.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11898
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Konfuzius

Beitragvon Laptop » Sa 17. Aug 2013, 02:23

Noch eine Anmerkung. Der Begriff "Weg" gehört zu einer fernöstlichen Allegorie, die nicht so ohne weiteres dem Römer bekannt ist. Man kann es zwar mit via wiedergeben, dann aber wäre eine Erläuterung sinnvoll, etwa: via, hoc est vitae seu vivendi via, et pertinet per modum, consuetudinem, rationem, artem, morem, quibus vitam degimus. Et "praeceptum vitae" valere potest.

Ohne Kontext und ganz knapp würde ich das Wort modus oder ratio , wie es Tiberis ja schon getan hat, als Übersetzung wählen. Via dann, wenn man die komplette Allegorie übertragen will, d. h. der Wanderer durchs Leben, der einen Lebensweg wählt, usw. Wenn man aber nur einen Satz in den Raum wirft und nicht ein ganzes Buch von Konfuzius übersetzen will, ist via eher nicht die erste Wahl.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Konfuzius

Beitragvon Zythophilus » Sa 17. Aug 2013, 08:28

Wenn "Weg" hier "Art" oder "Vorgehensweise" bedeuten soll, dann ist uia m.E. schon zu rechtfertigen (cf. Georges, Stichwort "via" II, bes. II, B, 2), auch wenn der vorliegende Satz ein fernöstliches Bild transportiert.
Am Anfang müsste ja etwas wie tres uiae agendi stehen, sodass es deutlich wird.
Sollte aber mit "Weg" "Möglichkeit" gemeint sein, bin ich skeptisch, ob uia das passende Wort ist.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste

cron