Paradoxa

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Paradoxa

Beitragvon sinemetu » Sa 24. Aug 2013, 06:56

Je jünger der Mensch, desto länger erscheint das Leben und je älter der Mensch, desto kürzer erscheint es ihm.


oder komprimiert:

Je länger einem (Menschen) die Zukunft erscheint, desto kürzer ist die Vergangenheit desselben.


a: quo juvenior homo, eo longior vitam eum esse videtur

b: quanto longior hominem futuram esse videtur, tanto brevior praeteritum ipsius hominis.

dicite mihi, vitiosa vertatio mea est an non, quaeso vobis ....
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Paradoxa

Beitragvon marcus03 » Sa 24. Aug 2013, 09:58

a) videri: NCI ---> vita
ihm: ei/illi (wem ?)

Vorschlag:
Quo minor aetate homo, eo longinquior, quo maior (aetate), eo brevior illi vita (esse) videtur.
oder vllt.
Iuveni longinquior, aetate progresso brevior vita videtur.

b)Zukunft: res futura/futura
Vergangenheit: res praeteritae/praeterita
" desto kürzer ist die Vergangenheit desselben": Sinn ? :?
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Paradoxa

Beitragvon Zythophilus » Sa 24. Aug 2013, 10:46

Der Gedanke klingt so vertraut, dass ich mich nicht wundern würde, wenn ihn schon ein antiker Autor formuliert hätte. In Senecas De breuitate uitae findet er sich allerdings nicht.
Nichtsdestoweniger scheint mir hier ein Distichon nötig, dem wohl ein oder zwei Trimeter aus Consi Feder folgen werden:
Longa, parue puer, tibi uita uidetur agenda,
aetatemque breuem iudicat esse senex.
Zuletzt geändert von Zythophilus am Sa 24. Aug 2013, 12:35, insgesamt 1-mal geändert.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Paradoxa

Beitragvon marcus03 » Sa 24. Aug 2013, 10:56

sinemetu hat geschrieben:
dicite mihi, vitiosa vertatio mea est an non, quaeso vobis ....


vertatio gibt es nicht --->translatio
dicite mihi, an translatio vitiosa sit necne. (Indir. Fragesatz--->Konjunktiv)
quaeso vos
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Paradoxa

Beitragvon Tiberis » Sa 24. Aug 2013, 12:16

Zythophilus hat geschrieben:Longa, parue puer, tibi uita uidetur agenda,

nonne, optime Zythophile, "longa" in syllabam cadit brevem? ergo nescio an praestet scribere :
longa quidem puero sua vita videtur agenda
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11898
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Paradoxa

Beitragvon Medicus domesticus » Sa 24. Aug 2013, 12:28

Zythophilus hat geschrieben:..iucidat..

:?:
--> iudicat
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Paradoxa

Beitragvon Zythophilus » Sa 24. Aug 2013, 12:35

Certe!
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Paradoxa

Beitragvon Zythophilus » Sa 24. Aug 2013, 14:05

Tiberi monente hexametrum mutaui:
Longaque, parue puer, tibi uita uidetur agenda,
aetatemque breuem iudicat esse senex.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Paradoxa

Beitragvon sinemetu » Sa 24. Aug 2013, 14:54

marcus03 hat geschrieben:a)
" desto kürzer ist die Vergangenheit desselben": Sinn ? :?


meint: je jünger ein mensch, desto kürzer seine Vergangenheit, weil er halt ist noch nicht alt.

desselben ergänze: desselben Menschen

maximas gratias vobis omnibus ago
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste

cron