![Smile :)](./images/smilies/i23.gif)
Quis iuvabit in metendo ?
Wer wird beim mähen helfen ?
Cassita cibum quaesitura pullis imperavit, ut, si novi fieret, sibi nuntiarent.
Um Nahrung zu suchen, befahl die Lerche den Kücken, dass , wenn neues geschieht, sie es ihr melden sollen.
Dominus agrorum illorum filio: „Videsne“, inquit, „frumentum ematuruisse ? Amicos roga, ut veniant et nos iuvent !“
Der Herr jener Felder sagte dem Sohn: „Siehst du, wie das Getreide im Begriff ist, heranzureifen ? Bitte deine Freunde, damit sie kommen und uns helfen mögen !“
Haec ubi dixit, discessit.
Sobald er das gesagt hatte, entfernte er sich.
Ubi rediit cassita, pulli imperiti a matre petunt, ut se in alium locum ferat: „Dominus enim amicos rogabit, ut veniant et metant !“
Als die Lerche zurückkehrte, baten die unerfahrenen Kücken die Mutter, dass sie sie in einen anderen Ort bringen möge: „Der Herr wird nämlich seine Freunde bitten, dass sie kommen und mähen !“
Tum mater: „Necesse non est“, inquit, „discedere“.
Da sagte die Mutter: „Es ist nicht notwendig, sich zu entfernen.“
Altero die mater ad cibum quaerendum volat.
An einem anderen Tag fliegt die Mutter zum Nahrung suchen.
Dominus amicos exspectat.
Der Herr erwartet die Freunde.
Nihil fit.
Nichts geschieht.
It dies, amici nulli veniunt.
Der Tag geht, die Freunde kommen nicht.
Tum dominus ad filium: „Praestat a propinquis nostris petere, ut iuvent in metendo.“
Da sagte der Herr zum Sohn: „Es ist besser unsere Verwandten zu bitten, dass sie beim mähen helfen.“
Id pulli matri nuntiant.
Das erzählten die Kücken der Mutter.
Quae imperat, ut sine metu sint: „Propinqui non venient !“
Diese befahl, damit sie ohne Angst seien: „Die Verwandten werden nicht kommen !“
Postremo dominus filio: „Falces duas adfer ! Unam ego capiam et tu capies alteram, et frumentum manibus nostris metemus !“
Schließlich sagte der Herr zum Sohn: „Bring zwei Sicheln ! Eine werde ich nehmen und du wirst die andere nehmen, und wir werden das getreide mit unseren Händen mähen !“
Id ubi dominum dixisse mater cognovit: „Tempus“, inquit, „est discedendi.“
Sobald der Herr das gesagt hatte, verstand die Mutter und sagte: „Es ist Zeit zu gehen.“
Atque ubi cassita cum pullis nidum reliquit, frumentum a domino summa diligentia demessum est.
Und sobald die Lerche mit den Kücken das Nest verließ, wurde das Getreide vom Herrn mit höchster Sorgfalt abgemäht.