Tace et fac

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Tace et fac

Beitragvon Nuncestsilentium » Mo 9. Sep 2013, 19:54

Salvete amici,

Ich hab seit meinem Latinum kein Wort lateinisch gesprochen und habe dann heute bemerkt dass man in 8 Jahren echt viel verlernt...

Nächste Woche hab ich meinen Termin beim Tätowierer und ich habe nach 2 Sprüchen gesucht die zu mir passen.

Nit quake make (nicht reden, machen), hat mir schon immer gefallen, also hab ich die 2 Wörter tacere und facere genommen, aber irgendwie ist der Imperativ tace et fac ein wenig... Keine ahnung.

Was schlagt ihr vor? Es bei tacere, facere zu belassen? Oder fällt einem von euch was schönes ein?
Und ist der Satz "Age cum animus" richtig? Bin mir nicht sicher ob das CUM da lateinisch korrekt ist...

Ich danke euch im voraus

NES
Nuncestsilentium
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 9. Sep 2013, 18:54

Re: Tace et fac

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 9. Sep 2013, 19:58

Ich rate dir als Arzt: Mache kein Tattoo. Die Vorschläge werden bis in die Gedichtsversion hier gehen, aber:
aus meiner eigenen Erfahrung: Viele wollen doch irgendwann ihr Tattoo entfernen. Morgen bin ich wieder in meiner Sprechstunde nach dem Urlaub. Und ich bin mir sicher, dass jemand kommt, der sein Tattoo nicht mehr will und einen Rat wünscht...
Zuletzt geändert von Medicus domesticus am Mo 9. Sep 2013, 20:06, insgesamt 1-mal geändert.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Tace et fac

Beitragvon marcus03 » Mo 9. Sep 2013, 20:00

Noli loqui,age.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Tace et fac

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 9. Sep 2013, 20:01

:roll:
Da haben wir wieder einen grammatisch einwandfreien Vorschlag... vielleicht auch agedum ...
Für immer auf der Haut? Eher nicht.
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Tace et fac

Beitragvon Nuncestsilentium » Mo 9. Sep 2013, 21:10

Danke, Hausarzt, für deinen sachlich fachlich begründeten und gut gemeinten Rat.
Aber ich habe es mir nicht spontan überlegt sondern lange nachgedacht und genau weil ich etwas will was nicht wieder weg muss, wird es ein sinnvoller Spruch und keine Banalität.
Nuncestsilentium
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 9. Sep 2013, 18:54

Re: Tace et fac

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 9. Sep 2013, 21:19

Lange nachgedacht... das hatte ich auch schon oft. Aber die Zeiten ändern sich oft. Ich möchte dir jetzt nicht direkt abraten, aber ein mir befreundeter Hautarzt freut sich schon auf die Entfernung.
Denk wirklich lange darüber nach. Ich habe wirklich Erfahrung darüber, auch über die lange Zeit einer Tätowierung.
Ich hatte sogar schon dichterische Vorschläge aus diesem Forum: Ich hatte abgeraten, weil ich die Person kannte. Patienten von mir wissen, dass ich Latein kann. :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Tace et fac

Beitragvon Nuncestsilentium » Mo 9. Sep 2013, 21:44

Tun wir einfach so als würde ich es mir an die Wand schreiben.
Dein linguistischer Rat wäre dann...?
Nuncestsilentium
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 9. Sep 2013, 18:54

Re: Tace et fac

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 9. Sep 2013, 21:50

Das ist doch ganz klar:
In die Haut schreibt man nichts.
Non oportet in cutibus scribere verba ... :lol:
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Tace et fac

Beitragvon SursumDeorsum » Mo 9. Sep 2013, 21:51

Ein metrischer Vorschlag im jambischen Trimeter (auch wenn es nicht an die jambischen Trimeter herankommt, die man sonst hier liest :-D )

Modum loquendi fac, modum morandi, age!

Mach deiner Rede, deinem Zaudern ein Ende, handle!
Zuletzt geändert von SursumDeorsum am Mo 9. Sep 2013, 21:52, insgesamt 1-mal geändert.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: Tace et fac

Beitragvon Nuncestsilentium » Mo 9. Sep 2013, 21:52

Medicus domesticus hat geschrieben:Das ist doch ganz klar:
In die Haut schreibt man nichts.
Non oportet in cutibus scribere verba ... :lol:



:D i like... Vielleicht lass ich Mir sogar das tätowieren
Nuncestsilentium
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 9. Sep 2013, 18:54

Re: Tace et fac

Beitragvon Zythophilus » Mo 9. Sep 2013, 22:18

Mein Vorschlag in Form eines Hexameters
Cur loqueris dubitans? Age nunc, tibi cum sit agendum!
Ich verbinde diesen Vorschlag aber mit der dringenden Empfehlung eher auf ein T-Shirt drucken zu lassen oder ähnliches. Der Inhalt eines solchen Spruches kann seine Bedeutung verlieren, und auch wenn der Inhalt wichtig bleibt, kann die Form eines Tages als störend empfunden werden. Dann wird es teuer und schmerzhaft werden.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Tace et fac

Beitragvon Nuncestsilentium » Mo 9. Sep 2013, 22:30

Milane für eure Mühen aber mir wäre was kurzes, knackiges lieber als schöne Poesie.

Tace et fac

viel länger sollte es nicht werden. Man soll nicht den arm inspizieren müssen und 4 mal drehen bis man weiß was da steht sondern das ganze kurz halten.

Und zum 2ten Satz: age cum animus habt ihr noch gar nix gesagt.
(Da darf es auch gern poetisch werden), das wird kein tatoo

Danke für eure weiteren Anregungen
Nuncestsilentium
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 9. Sep 2013, 18:54

Re: Tace et fac

Beitragvon Medicus domesticus » Mo 9. Sep 2013, 22:34

Ich bin jetzt mal ein 1:1 Übersetzer:
Zythophilus hat geschrieben:
Warum sprichts du zögernd? Wenn du jetzt [endlich] handelt sollst!
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Tace et fac

Beitragvon consus » Mo 9. Sep 2013, 22:56

Es gibt dem Spruch "Aut dsice aut abi!", d.h. "Lerne oder geh!" (sinnvoll für eine Schule!).

Demgemäß kann man sagen:

"Aut age aut abi!" (AVT AGE AVT ABI) > "Handle oder geh weg!" > "Tu was oder hau ab!"

Auch meine Meinung:
Bitte nur auf T-Shirt, aufs Stirnband, die Zimmerwand, als Graffito auf die Garagenmauer oder was sonst noch in Frage kommt, bitte nur nicht auf die kostbare menschliche Haut.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Tace et fac

Beitragvon Nuncestsilentium » Mo 9. Sep 2013, 23:07

consus hat geschrieben:Es gibt dem Spruch "Aut dsice aut abi!", d.h. "Lerne oder geh!" (sinnvoll für eine Schule!).

Demgemäß kann man sagen:

"Aut age aut abi!" (AVT AGE AVT ABI) > "Handle oder geh weg!" > "Tu was oder hau ab!"

Auch meine Meinung:
Bitte nur auf T-Shirt, aufs Stirnband, die Zimmerwand, als Graffito auf die Garagenmauer oder was sonst noch in Frage kommt, bitte nur nicht auf die kostbare menschliche Haut.



Gemäß dem fall dass dich das auf ein Shirt mache:
Du hast mich gerade auf die Idee gebracht beides zu kombinieren.
Aber jetz will ich doch Poesie

Aut age cum animus
Aut abi...

Da fehlt mir ein sinnvoller Reim.
Ist der Rest korrekt?
Nuncestsilentium
Servus
 
Beiträge: 7
Registriert: Mo 9. Sep 2013, 18:54

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 26 Gäste

cron