de caritate

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

de caritate

Beitragvon Brakbekl » So 22. Sep 2013, 10:18

Der P. hat heute gemeint Caritas meint Nächstenliebe.

Wie alt ist diese Übersetzung eigentlich? Ist das altrömisch? Wann läßt sich das Wort das erste Mal belegen? Ist es christlich?

Wenn man C. von carus = teuer ableitet, so meint C. doch wohl eher ein solches Tun, was teuer ist, quasi unbezahlbar, besonders von denen, die keine Nummos haben. Ist teuer eigentlich eher gut oder eher böse. billig meint heute häufig sowas wie schäbig, wobei es ursprünglich gut meinte. Teuer müßte dann das übergute sein.

Was meint ursprünglich Caritas? Wenn man vom eng. care ausgeht, ist es das, worauf besonders Acht zu haben ist.
fide et virtute famam quaere
Benutzeravatar
Brakbekl
Senator
 
Beiträge: 3264
Registriert: Sa 18. Aug 2007, 15:07

Re: de caritate

Beitragvon SursumDeorsum » So 22. Sep 2013, 10:24

Caritas ist in seiner ursprünglichen Wortbedeutung der hohe Preis. Gegenteil: vilitas.

http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:894.lewisandshort
Zuletzt geändert von SursumDeorsum am So 22. Sep 2013, 10:25, insgesamt 1-mal geändert.
Pangere non potuit nisi potus scurra Cratinus;
sunt mihi fata eadem: Pierides madeant!


Mox Melitam multo mala murmure maltha migrabit.

Iuppiter est, quodcumque vides, quodcumque moveris.
Sortilegis egeant dubii semperque futuris
Casibus ancipites: me non oracula certum,
Sed mors certa facit. Pavido fortique cadendum est:
Hoc satis est dixisse Iovem.
SursumDeorsum
Dictator
 
Beiträge: 1007
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 12:25
Wohnort: Pagus inter Erlangam et Norimbergam situs

Re: de caritate

Beitragvon marcus03 » So 22. Sep 2013, 10:25

brakbekl hat geschrieben:Was meint ursprünglich Caritas?



http://www.zeno.org/Georges-1913/A/caritas?hl=caritas
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: de caritate

Beitragvon Prudentius » Do 26. Sep 2013, 08:15

Caritas gehört der christlichen Sprache an, es bezeichnet die schenkende, uneigennützige Liebe, im Gegensatz zu amor oder libido. Paulus zählt die drei christlichen Tugenden auf, caritas ist die größte. Beispiel aus den Gleichnissen Jesu ist der barmherzige Samariter, nach dem ein kirchliches Hilfswerk benannt ist. Caritas ist ja auch der allgemeine Name für die kirchlich organisierte Nächstenliebe, in Berlin gibt es das große Krankenhaus Charite´, in französischer Form, wohl von den Hugenotten her.

Carus bedeutet teuer, aber nicht nur auf den Preis bezogen, sondern auch in dem Sinn von lieb und teuer.

Sigmund Freud, der Trieb-Analytiker, schätzte die chr. Nächstenliebe nicht, er sah darin nur einen Ersatz, den Leute brauchen, die niemanden wirklich lieben.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: de caritate

Beitragvon Zythophilus » So 27. Okt 2013, 22:06

Wenn man dem Georges Glauben schenkt, ist carus in seiner Grundbedeutung zunächst einmal "teuer" im Sinne eines Preises, übertragen wird daraus "teuer" im Sinn von "lieb".
In der frühen lat. Literatur der Christen wird amor, wohl wegen der Nähe zum röm. Gott und diverser als anstößig gesehener Literatur gemieden, man verwendet lieber caritas als Ersatz.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17068
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: de caritate

Beitragvon Prudentius » Mo 28. Okt 2013, 17:08

man verwendet lieber caritas als Ersatz.


Lieber Zytophile, das ist mehr, das ist der christliche Zentralbegriff, übersetzt ἀγάπη agape, das ist die Einstellung, die aus innerer Freude heraus Freude weitergeben will, das ist "die frohe Botschaft" (Evangelium), die in gut 200 Jahren (von Paulus bis Konstantin) die antike Welt erobert und die überkommene Religion abgelöst hat, der Schwung kam von unten, von den kleinen Leuten, denn ihnen wurde gepredigt, dass sie geliebt seien - das haben sie von den olympischen Göttern nicht zu hören bekommen.

Eros/Amor ist etwas ganz anderes, nach Platon ist er der Sohn von Penia, Armut; Verlangen, unerfüllte Sehnsucht.
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste

cron