Jean Paul Zitat

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Jean Paul Zitat

Beitragvon sinemetu » So 29. Sep 2013, 09:20

„Mit einer Kindheit voll Liebe kann man ein halbes Leben hindurch die kalte Welt aushalten.“
(Jean Paul - Schriftsteller, 1763-1825)


Propono:

Pueritate caritatis plena frigidum mundum dimidio vita perferre potest.

Wer kann die Fehler verbessern und Besseres abliefern?
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Jean Paul Zitat

Beitragvon marcus03 » So 29. Sep 2013, 10:12

Pueritate caritatis plena frigidus mundus per vitae dimidium perferri potest.

Für "Welt" würde ich eher "res" oder "saeculum" nehmen.
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Welt?hl=welt

Qui puer magno amore/magna caritate affectus est, res frigidas/saeculum frigidum per vitae dimidium perferre potest.

Politically correct ist das natürlich nicht. Dazu müsste man heutzutage schon die "puella" mit in den Satz einbauen, was nicht ganz ohne sein dürfte. :?
Analog wäre eine "puellitia/puellitas"/...? zu berücksichtigen . ;-)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11653
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 16 Gäste

cron