Pirqe Abot

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Pirqe Abot

Beitragvon sinemetu » Mo 4. Nov 2013, 20:14

Je mehr Vermögen, desto mehr Sorgen.


quo magis pecuniae, eo magis curae


quanto pecunia tanto curis


geht das so?*



Bild
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...
sinemetu
Senator
 
Beiträge: 4476
Registriert: Mo 2. Apr 2012, 18:02

Re: Pirqe Abot

Beitragvon marcus03 » Mo 4. Nov 2013, 20:20

magis geht nicht bei Substantiven.

quo plus pecuniae/fortunae, eo plus curae

quanto pecunia tanto curis: Hier fehlt das "mehr" (quanto...tanto= quo...eo)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Mo 4. Nov 2013, 21:20

Sinngemäß sagt dies Horaz - vielleicht ist es auch ein freies Zitat:
Oden III 16,17 hat geschrieben:Crescentem sequitur cura pecuniam
(maiorumque fames).
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Mo 4. Nov 2013, 21:31

Auch Juvenal sagt etwas in der Art:
Sat. X 12s. hat geschrieben:sed pluris nimia congesta pecunia cura
strangulat
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Mo 4. Nov 2013, 21:49

Ebenfalls ein Hexameter:
Augentur tanto, quanto aucta pecunia, curae.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Laptop » Di 5. Nov 2013, 02:11

Ob nun “quanto … tanto …” oder “quo … eo …”, bei beiden Ausdrucksweisen finde ich keinen Gebrauch mit Nomen. Aber bedeutet das zwangsläufig, daß Nomina hier nicht eingesetzt werden dürfen?

Ich finde es übrigens ungewöhnlich – und unglaublich –, daß Nominalphrasen von den Römern gemieden wurden. Sind Nominalphrasen nicht die effektivste und kürzeste Methode sich auszudrücken?
Zuletzt geändert von Laptop am Di 5. Nov 2013, 02:18, insgesamt 1-mal geändert.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Di 5. Nov 2013, 09:02

Laptop hat geschrieben:Ob nun “quanto … tanto …” oder “quo … eo …”, bei beiden Ausdrucksweisen finde ich keinen Gebrauch mit Nomen.

Es handelt sich jeweils um Ablative (abl. mensurae), die zu einem Komparativ bzw. einem einem Komparativ ähnlichen Begriff gehören.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Laptop » Di 5. Nov 2013, 11:57

Zythophilus, was ich meine ist, daß ich nach einem klass. Beleg für «quo [Substantiv], eo [Subtantiv] gesucht» habe.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Di 5. Nov 2013, 12:34

Z.B:
Cic. Pro S. Roscio 69 hat geschrieben:Qua re hoc quo minus est credibile, nisi ostenditur, eo magis est, si conuincitur, uindicandum.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Laptop » Di 5. Nov 2013, 13:20

minus esse credibile ist doch eine Verbalphrase.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Di 5. Nov 2013, 13:25

Wie sollte die Konstruktion mit einem Substantiv aussehen?
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Laptop » Di 5. Nov 2013, 19:36

Z. B. Je mehr Kunden, desto höher die Einnahmen. Solche Nominalphrasen finde ich nicht. Mag sein, daß das schlechter Stil ist, aber so reden die Leute, und ich kann mir schwer vorstellen, daß sie vor 2000 Jahren nicht so redeten, da es gegen den guten Stil verstieß â€¦
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Di 5. Nov 2013, 22:33

Die Pronomina im Abl. beziehen sich jeweils auf die Adjektive im Komparativ, nicht auf Substantive selber, aber natürlich können solche Adjektive auch mit Substantiven übereingestimmt sein.
Es gibt sicher mehrere Beispiele, spontan etwas von Seneca
Ad Helviam XV 4 hat geschrieben:Sed quanto ista duriora sunt, tanto maior tibi uirtus aduocanda est.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Laptop » Mi 6. Nov 2013, 01:12

Im Grunde hat marcus ja schon die Nominalphrase formuliert, die ich meine:
quo plus pecuniae, eo plus curae.
Nur habe ich eben dafür klass. nichts gefunden. Jetzt bin ich fündig geworden bei Seneca:
quanto plus tormenti tanto plus erit gloriae.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Pirqe Abot

Beitragvon Zythophilus » Mi 6. Nov 2013, 07:44

Das sind einfach Genetive die vom Komparativ plus abhängen. Es wäre einfacher gewesen, gleich zu sagen, dass du so etwas relativ Häufiges suchst.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 21 Gäste