Partizipialkonstruktion

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Partizipialkonstruktion

Beitragvon Radup » Mi 20. Nov 2013, 13:22

Servus!

Wieso steht bei folgendem Satz das PPA im Dativ (oder Ablativ?) Plural: "Vix verisimile est, qui iudicaverunt hostem Dolabellam, eosdem nobis parcere posse idem sentientibus."

Leider kann ich nicht nachvollziehen, weshalb dieser Kasus steht und die Übersetzung folgendermaßen lautet: "Es ist kaum wahrscheinlich, dass dieselben, die Dolabella als einen Staatsfeind beurteilt haben, uns schonen können, weil wir ja dasselbe meinen."

Über eine kurze Erklärung, wie ich diesen Satz aus 'übersetzungstechnischer' Sicht - insbesondere in Hinblick auf das PPA - hätte am besten angehen sollen, würde ich mich sehr freuen! In der Annahme, dass es sich bei dem PPA um einen Dativ bzw. Ablativ handelt, habe ich mit der Frage 'Wem?' bzw. 'Wodurch?' etc. versucht diese Partizipialkonstruktion aufzulösen, bin damit aber leider nicht weit gekommen; denn eine Übersetzung mit "den Meinenden" oder "durch die Meinenden" hat einfach keinen SInn ergeben, zumindest für mich nicht.

LG
Zuletzt geändert von Radup am Do 21. Nov 2013, 13:04, insgesamt 1-mal geändert.
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34

Re: Partizipialkonstruktion

Beitragvon marcus03 » Mi 20. Nov 2013, 13:46

parcere verlangt den Dativ (jdm. Schonung gewähren).

nobis parcere posse idem sentientibus: PC (Dativobjekt)

idem sentire: dieselbe Meinung vertreten
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11648
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Partizipialkonstruktion

Beitragvon Prudentius » Mi 20. Nov 2013, 16:38

Noch mal mit anderen Worten: die Partizipialkonstruktion ist ja eine satzwertige Konstruktion (wir denken dasselbe), und bei diesen stehen Subjekt und Prädikat/Pc. in KNG-Kongruenz, es wird dir ja vom abl.abs. geläufig sein. Das Subjekt bestimmt den Kasus des Pc., und das Subjekt steht hier im Dativ, wegen parcere + Dat.

habe ich mit der Frage 'Wem?' bzw. 'Wodurch?' etc. versucht diese Partizipialkonstruktion aufzulösen, bin damit aber leider nicht weitkommen


So funktioniert es nicht, du kannst nicht unbedingt Dativ mit Dativ übersetzen, du musst so fragen: In welchem Kasus steht der Satzteil im D., der im L. im Dativ steht?

Gruß P. :)
Prudentius
Senator
 
Beiträge: 3577
Registriert: Di 24. Mai 2011, 17:01

Re: Partizipialkonstruktion

Beitragvon Radup » Do 21. Nov 2013, 13:12

Danke für Eure Antworten!

Aber: Woher soll ich wissen, welcher Kasus im Deutschen steht, wenn ich anfangs doch nur den lateinischen Kasus, auf Grund des mir vorliegenden lateinischen Textes, zur Verfügung habe?

LG
Radup
Quaestor
 
Beiträge: 44
Registriert: Do 17. Okt 2013, 10:34


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste

cron