Wortschöpfung für die Kunst

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Wortschöpfung für die Kunst

Beitragvon FrauS » Sa 30. Nov 2013, 20:52

Guten Abend,

Der Arbeitstitel meines Diplomprojekts lautet "die Wissenschaft der unbenuzten Gegenstände". Ich beschäftige mich mit Dingen die man besitzt aber aus den verschiedensten Gründen nicht verwendet.

(Es geht um eine künstlerische Diplomarbeit, bestehend aus Fotographie und Text)

Da ich mich in der Arbeit visuell an einer Wissenschaftlichen Publikation anlehnen möchte habe ich mir gedacht, dass es sehr passend wäre auch einen klangvollen "wissenschaftlichen" Namen wie etwa "Futurologie" zu schaffen.

Ich habe die Wörter Res = Gegenstand und iaceo = daliegend, unbenutzt durch ein online Wörterbuch ausfindig gemacht. Nun frage ich mich wie ich sie am besten "montiere" damit ein klangvoller und sinnvoller Name dabei heraus kommt.

Tut Iaceoresologie in euren Ohren weh?

Ich hoffe das ich hier nicht ganz falsch bin und freue mich sehr falls mir jemand helfen kann.

liebe grüße,
Marie
FrauS
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Sa 30. Nov 2013, 20:29

Re: Wortschöpfung für die Kunst

Beitragvon Zythophilus » Sa 30. Nov 2013, 21:54

Bei iaceo (2), der Form, die im Wörterbuch angegeben ist, handelt es sich um die 1.P.Sg. "ich liege". Eine Zusammensetzung wie die vorgeschlagene, geht daher nicht. Ich würde etwas wie "Rerijazenz" nehmen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Wortschöpfung für die Kunst

Beitragvon Tiberis » So 1. Dez 2013, 12:45

wenn das gesuchte wort auf -logie enden soll, ist es besser, den gesamten begriff von griechischen wörtern abzuleiten, um eine hybridbildung zu vermeiden.
mein vorschlag wäre daher: Argologie (argos* = brachliegend)

*αργος (mit langem a) aus α -εργος (untätig, unbenützt, brachliegend)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Bing [Bot] und 22 Gäste