Vergiss niemals, woher du kommst

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon Jastic » Mo 9. Dez 2013, 16:07

Könnte mir das bitte jemand übersetzen ? "Vergiss niemals, woher du kommst" bzw in einer ähnlichen Form. Ist jetzt nicht unbedingt örtlich gemeint sondern eher dass man seine Wurzeln nicht vergessen sollte, ich hoffe ihr versteht was ich meine. Der übersetzte Text sollte so kurz wie möglich sein. Danke schon einmal für eure Hilfe
Jastic
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 9. Dez 2013, 16:03

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon Laptop » Mo 9. Dez 2013, 16:21

Vielleicht ungefähr: nunquam obliviscus sis originis tuae. Das unterschwellige “zeige dich dankbar bei denen, denen du deine Anfänge zu verdanken hast, bevor du groß herausgekommen bist”, ist darin nicht deutlich enthalten. Dafür vielleicht: Ne despexeris unquam incunabula tua.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon Tiberis » Mo 9. Dez 2013, 17:50

Laptop hat geschrieben:obliviscus sis

doch wohl: oblitus sis :wink: (oder oblita sis, wenn die betreffende person weiblich ist)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon Zythophilus » Mo 9. Dez 2013, 18:16

Es ist doch klar, dass etwas Unterschwelliges weder im deutschen noch im lateinischen Wortlaut deutlich enthalten ist. Der Kontext, der so etwas besser illustrieren könnte, fehlt. Gegen Ne oblitus sis tuae originis! oder Noli obliuisci tuae originis! ist nichts zu sagen.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17059
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon Laptop » Mo 9. Dez 2013, 18:30

Oblitus statt obliviscus, natürlich.
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5737
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon consus » Mo 9. Dez 2013, 19:53

Die Versform des jambischen Trimeters drängt sich auch wieder auf:

Originis sis usque tu memor tuae! ( ~ Sei deiner Herkunft immerfort eingedenk!)

(Kürzer geht's, ohne dass die sprachliche Wohlgestalt Schaden nimmt, wohl kaum.)
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon Jastic » Di 10. Dez 2013, 18:01

Danke für die Antworten. Hier stehen ja nun ein paar Sachen. Welches davon ist denn jetzt am Besten ? Es hat doch sicherlich auch etwas damit zu tun, was man ausdrücken will. "Vergiss niemals woher du kommst" meine ich nicht örtlich sondern eher wie: Ich habe klein angefangen und heute bin ich wer und ich soll immer daran denken/niemals vergessen wo alles begonnen hat und wer mich unterstützt hat auf diesem Weg und dafür immer dankbar sein. Ist etwas schwer auszudrücken, aber ich hoffe ihr wisst was ich meine. Es sollte halt wirklich nicht so lang sein, möchte mir das nämlich tätowieren lassen. Daher will ich auch sicher sein, dass es auch wirklich stimmt, was da steht, da ich das für den Rest meines Lebens tragen werde.
Jastic
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mo 9. Dez 2013, 16:03

Re: Vergiss niemals, woher du kommst

Beitragvon consus » Mi 11. Dez 2013, 14:26

Man kann im klassischen Latein auch sagen:

Memento quo loco natus sis =
MEMENTO QVO LOCO NATVS SIS

(~ Denke daran / Vergiss nicht, von welcher Herkunft du bist.)

Verstärkt durch semper (= immer):

SEMPER MEMENTO
QVO LOCO NATVS SIS

(~ Denke immer daran / Vergiss niemals, von welcher Herkunft du bist.)

Wenn die Aufforderung an eine Frau gerichtet ist, heißt es: nata / NATA.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 21 Gäste