Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon Cicero2 » So 29. Dez 2013, 23:03

Ich möchte gerne folgendes in lateinisch in ein Tattoo einbringen:

Mein Blut,

mein Stolz,

ewige Liebe

Könnt Ihr mir bitte die entsprechende Übersetzung mitteilen.

Es sollte auf ein symbolisch endloses Banner geschrieben werden und mit den Namen meiner beiden Söhne verbunden sein.
Sollte dann wie folgt aussehen:

Mein Blut
mein Stolz
Tim
Ben
ewige Liebe


Vielen Dank für Eure Unterstützung
Michael
Cicero2
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: So 29. Dez 2013, 22:51

Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon ille ego qui » So 29. Dez 2013, 23:36

also Tim und Ben heißen schon mal "Timotheus" und "Beniaminus"

;-)

vor allem die übersetzung von stolz bereitet mir probleme, gucken wir mal, was kommt ...
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon Tiberis » Mo 30. Dez 2013, 10:54

wenn du es wörtlich haben willst:

Mein Blut > sanguis meus
mein Stolz > decus meum
Tim > Timotheus*
Ben > Beniaminus*
ewige Liebe > amor aeternus

* natürlich kannst du auch die kurzformen beibehalten, besser wäre aber deren lateinische form.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon ille ego qui » Do 2. Jan 2014, 00:34

noch ein addendum:

vgl.: http://de.wikipedia.org/wiki/Tim
wenn du daran denkst, die namen zu latinisieren, hast du bei Tim die wahl, ob du es als kurzform von Timon oder eben Timotheus (ti-mó-the-us) auffasst - oder von germanisch Dietmar. das wäre auf lateinisch dann wohl Theodemarus.
Ich zitiere aus Carolus Eggers lateinischem Namenslexikon:

Theodemar / Thetmar / Detmar /
Dietmar: Theodemarus, i, m. N0men
e duobus constat priscis verbis
Germanicis ; theuda et mar; quorum
priore gens, altero clarus, fama nobilis
significatur. Est ergo interpretatio:
apiui gentem clarus. In Mart.
Horn. recensetur sollemne S. Theodemiri
(VIII Cal. Aug.); quod est
idem nomen ac Theodemari.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon consus » Do 2. Jan 2014, 11:59

ille ego qui hat geschrieben:... von germanisch Dietmar. ...
Dazu eine kleine, nicht sehr bedeutsame Ergänzung:
Rüdiger Schmitt veröffentlichte einen in Latein geschriebenen Aufsatz mit dem Titel De praenominibus e linguis Germanicis atque Slavicis in linguam Latinam transferendis*. Darin** lesen wir:
Dietmar „apud homines inclutus“ = Δημό-κλειτος = Dēmoclītus

Beniaminus
In der Vulgata Gn 35, 18 unflektiert: Beniamin ("id est filius dexterae").
_______________________________
* Vox Latina 17: 65 (1981), SS. 270-274.
** S. 271.
Benutzeravatar
consus
Pater patriae
 
Beiträge: 14234
Registriert: Do 27. Jul 2006, 18:56
Wohnort: municipium cisrhenanum prope Geldubam situm

Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo

Beitragvon ille ego qui » Di 7. Jan 2014, 03:00

iudicasne illam symbolam, mi Conse, dignam, quae legatur?
:)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6976
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 22 Gäste