Spruch für ein Logo

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Spruch für ein Logo

Beitragvon Ahnungslosix » So 9. Feb 2014, 11:54

Für ein Logo wird die Übersetzung folgenden Wahlspruchs benötigt:

Nicht nur Tauchen - sondern auch Spaß
:help: :?
Da es - nach den Erfahrungen an anderer Stelle - im lateischen wichtig ist, den Gesamtzusammenhang zu kennen, um eine korrekte Übersetzung zu ermöglichen, hier auch nach die "Langform":
(Bei uns geht es) nicht nur (um das) Tauchen - sondern auch (um den) Spaß (an anderen Unternehmungen).

Da es sich um Logo handeln soll, was aufgestickt wird, ist die Anzahl der Wort stark begrenzt - deshalb nur so eine Art „Konzentrat“ dessen, was wir ausdrücken wollten: Bei uns geht es neben dem Tauchen auch noch um andere schöne Dinge, die man gemeinsam unternehmen kann.

Vielen Dank im Voraus
Ahnungslosix
Ahnungslosix
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: So 9. Feb 2014, 11:46

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Tiberis » So 9. Feb 2014, 13:49

non solum urinari iuvat (nicht nur tauchen macht spaß)
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Christophorus » So 9. Feb 2014, 14:19

Tiberis hat geschrieben:non solum urinari iuvat (nicht nur tauchen macht spaß)


Sprachlich sicherlich - wie bei Tiberis üblich - die beste Möglichkeit, aber es besteht vielleicht auch die Gefahr, dass das Logo dann von Außenstehenden mit einem gewissen Halbwissen als "Nicht nur Urinieren macht Spaß" interpretiert wird :hairy: Es kommt also drauf an, wie resistent die Tauch-Communitiy geghen mögliche Verballhornungen ist :wink:

daher schlage ich alternativ noch vor:

Non solum mergi, sed (etiam) alia gaudia.

Nicht nur Tauchen, sondern auch andere Freuden.

oder:

Non solum nos mergendo, sed (etiam) aliis delectamur/iuvamur.

Nicht nur durch das Tauchen, sondern auch durch andere Dinge werden wir erfreut.
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Ahnungslosix » So 9. Feb 2014, 14:21

Tiberis hat geschrieben:non solum urinari iuvat (nicht nur tauchen macht spaß)


Also - das Wort "urinari" müsste schon etwas anderes ersetzt - das hört sich ja unzweifelhaft etwas zweideutig an - wie auch schon Christophorus angemerkt werden.
Auf jeden Fall, danke schon mal für die Übersetzung - auch wenn es nicht ganz den Spruch wiedergibt.
Ahnungslosix
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: So 9. Feb 2014, 11:46

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Ahnungslosix » So 9. Feb 2014, 14:26

Christophorus hat geschrieben:
Tiberis hat geschrieben:non solum urinari iuvat (nicht nur tauchen macht spaß)


(...)

Non solum mergi, sed (etiam) alia gaudia.
Nicht nur Tauchen, sondern auch andere Freuden.

Das Wort "urinari" gibt sicherlich Anlass zu gewissen Fehlinterpretationen, deshalb gefällt mir Dein Vorschlag besser. Das finde ich schon mal sehr nahe dran...
Das etiam würde ich weglassen, weil der Platz begrenzt ist
Ahnungslosix
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: So 9. Feb 2014, 11:46

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Tiberis » So 9. Feb 2014, 15:48

Ahnungslosix hat geschrieben:Das Wort "urinari" gibt sicherlich Anlass zu gewissen Fehlinterpretationen

mag sein. aber du wolltest den satz ja unbedingt auf latein haben, und da heißt "tauchen" eben urinari.
statt dessen "mergere" zu verwenden, ist problematisch, da es nicht dasselbe bedeutet. mergere = (jmd. od. etw.) untertauchen, versenken; im pass.: versinken, untergehen.
möglich wäre zwar: se in undas mergere iuvat (= es macht spaß, ins wasser einzutauchen), aber eintauchen und tauchen ist wohl nicht dasselbe.
Ahnungslosix hat geschrieben:Non solum mergi,

das hieße dann eher: nicht nur untergehen... :lol:
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon iurisconsultus » So 9. Feb 2014, 16:00

Das Verb "immergo" bedeutet Eintauchen, Untertauchen und hat prima vista (Tiberis weiß sicher mehr) keine negative Konnotation iSv Ertrinken (http://www.zeno.org/Georges-1913/A/imme ... tertauchen).

Ich würde daher frei u gekürzt nach Christopherus vorschlagen: IMMERGI AC (ALIA) GAUDIA = Tauchen und (andere) Freuden/Vergnügen.

Vale
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Ahnungslosix » So 9. Feb 2014, 16:40

Tiberis hat geschrieben:
Ahnungslosix hat geschrieben:Das Wort "urinari" gibt sicherlich Anlass zu gewissen Fehlinterpretationen

mag sein. aber du wolltest den satz ja unbedingt auf latein haben, und da heißt "tauchen" eben urinari.
statt dessen "mergere" zu verwenden, ist problematisch, da es nicht dasselbe bedeutet. mergere = (jmd. od. etw.) untertauchen, versenken; im pass.: versinken, untergehen.
möglich wäre zwar: se in undas mergere iuvat (= es macht spaß, ins wasser einzutauchen), aber eintauchen und tauchen ist wohl nicht dasselbe.
Ahnungslosix hat geschrieben:Non solum mergi,

das hieße dann eher: nicht nur untergehen... :lol:


Nicht nur untergehen - das trifft den Sinn des Spruches wirlich nicht, danke für die Erklärung. Aber urinari heißt doch auch nicht tauchen - sondern untertauchen und ist ein Verb >> siehe dort http://www.frag-caesar.de/lateinwoerter ... tzung.html. Uns geht es um "das Tauchen" (als Tätigkeit) und "den Spaß".
Ahnungslosix
Advena
 
Beiträge: 4
Registriert: So 9. Feb 2014, 11:46

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon juergen » So 9. Feb 2014, 16:41

Das Wort "immergo" erinnert allerdings etwas an die Immersionstaufe und damit an die Baptisten und andere Gruppen. — Aber vielleicht beruht diese Konnotation ja auf einer Theologenkrankheit.
:roll:

Wie wäre es mit etwas in die Richtung:

gaudium non solum sub aqua.
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon iurisconsultus » So 9. Feb 2014, 17:02

Immersionstaufe heißt das also im terminus technicus - wieder etwas gelernt. 😉
Jürgens' Vorschlag gefällt mir sehr gut. Kurze Ergänzung für den Fragesteller: gaudium non solum sub aqua bedeutet: Vergnügen/Freude nicht nur unter Wasser.

Vale
Qui statuit aliquid parte inaudita altera,
aequum licet statuerit, haud aequus fuit.
(Sen. Med. 199-200)
Benutzeravatar
iurisconsultus
Dictator
 
Beiträge: 1238
Registriert: Di 31. Dez 2013, 15:37
Wohnort: Lentiae, in capite provinciae Austriae Superioris

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Christophorus » So 9. Feb 2014, 18:51

Tiberis hat geschrieben:
Ahnungslosix hat geschrieben:Non solum mergi,

das hieße dann eher: nicht nur untergehen... :lol:



natürlich kann es das auch heißen, wenn man hier schaut, sieht man aber, dass bereits vor dieser Bedeutung eine Stelle bei Ovid genannt wird, dort mediales/passives mergi als "untertauchen" - da hier allerdings von der Sonne die Rede ist, wenn ich das richtig verstehe, ist das natürlich kein richtiger Trumpf, da das ja auch ein "Untergehen" ist ..

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/mergo?hl=mergo

der Kompromiss von Jürgen ist doch akzeptabel
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Zythophilus » So 9. Feb 2014, 19:04

Ovid hat es schön ausgedrückt:
Met. VI 370s. hat geschrieben:iuvat esse sub undis
et modo tota cava submergere membra palude
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17050
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Tiberis » So 9. Feb 2014, 21:37

um bei der eben genannten ovidstelle zu bleiben: man könnte ja schreiben:
non solum iuvat esse sub undis
(nicht nur unter wasser zu sein macht spaß)
das wäre dann sogar im versrhythmus, und obendrein durch Ovid sozusagen autorisiert :D
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11896
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon Zythophilus » So 9. Feb 2014, 21:54

Als ganzer Hexameter:
Mergere membra iuuat, sunt autem gaudia plura.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17050
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Spruch für ein Logo

Beitragvon juergen » So 9. Feb 2014, 22:59

Tiberis hat geschrieben:um bei der eben genannten ovidstelle zu bleiben: man könnte ja schreiben:
non solum iuvat esse sub undis
(nicht nur unter wasser zu sein macht spaß)
das wäre dann sogar im versrhythmus, und obendrein durch Ovid sozusagen autorisiert :D


Man mag es drehen wie man will, aber bei „undis“ denken vermutlich einige Leute doch wiederum an was anderes… —> http://de.wiktionary.org/wiki/undies
Ok, manche mag es erfreuen darunter zu sein.
:hairy:
Gruß Jürgen

Achja: meine Übersetzungen sind alle mit großer Vorsicht zu genießen
juergen
Censor
 
Beiträge: 919
Registriert: Di 4. Jul 2006, 18:41
Wohnort: Paderborn

Nächste

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste