Kann bitte bitte jmd schauen ob das so richtig ist und mir beim letzten Satz noch helfen ? Bitte Bitte
![Very Happy :-D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
Freue mich sehr auf eine schnelle Antwort !!
Lg =)
“Sequuntur reliquae naves; deserta est terra. Eo sinu superato fretum aliud obvium habuerunt aliquanto latius, angustum tamen, deinde sinum alium, postea fretum aliud, ultra quod sinus erat alius.”
Die übrigen Schiffe werden nachfolgen; das Land war verlassen. Diese Merresbucht haben sie überwunden, die andere entgegenkommende Meeresenge, die erheblich breiter war, (dann) jedoch enger, hierauf eine andere Meeresbucht, nach einer andersartigen Meeresbucht, über eine andere Meeresbucht hinaus (erreichten sie) diese.
“Freta haec insulis plena sunt parvis; unde suspecti, semper vada timentes per ea loca navigabant.”
Diese Meere sind voll von diesen kleinen Inseln, daher selgelten sie vorsichtig, immer ängstlich vor den Untiefen, durch das Gebiet.
“Ubique profundissima reppererunt maria. “
Überall haben sie tiefe Meeresstellen gefunden.
“Tendebat iam ad occidentem aestivum tractus ille. “
Jene Durchfahrt erstreckte sich sogar nach Nordwesten.
“Cum in medio fere tractu illo iecissent in quodam quadrato maris spatio ancoras, nil memoratu dignum invenerunt.”
Als sie beinahe in der Mitte jener Durchfahrt lagen, in welchem geschlossen/viereckig (?) des Meers mit dem Raum die Anker (???), haben sie nichts erwähnenswertes gefunden.