Zythophilus hat geschrieben:Bringt der griech. Text, von dem der lateinische etwas abweicht, Klarheit?
ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου
weniger, denn das lese ich wortwörtlich: Es war nämlich der große Tag jenes Sabbathes. Ein gewisser Sabbath ist gemeint.
Nun ja, wegen der Diaspora wurden zu der Zeit die Tempelfeste (Pesach, Schawuot etc.) schon zweitägig gefeiert, so ich recht erinnere.
http://de.wikipedia.org/wiki/Jüdischer_Kalender
.. weil der Neumond noch per Sicht bestimmt wurde. Dann könnte es einen großen und einen kleinen Tag eines jeden Festes gegeben haben und dann kann Sabbath hier an der Stelle Festtag bedeuten, in der genauen Bedeutung: "Es war der große = 1. Festtag jenes (Passah)-Festes, (welcher in jenem Jahr auch noch auf einen Freitag fiel, und der zweite Festtag erst auf einen wörtlichen Sabbath.)
Dazu würde passen eine Stelle aus dem Petruskerygma: σαββατον το λεγομενον πρωτον - nach Bauer WBNT
Dazu passt, daß Christus den Seder-Abend, wenn es denn einer war, da Seder ja als Familienfeier erst nach der Zerstörung intensiver gefeiert wird, am Donnerstag Abend feierte. Sabbath kann aber auch Woche heißen. Hebdomane heißt ja auch Siebenheit, wie Sabbath von sebah, der Sieben kommt. Die Bedeutung Festtag ist leider bei Bauer nicht aufgeführt.
Quaestor sum, quaerere quaerique possum ...