Problem mit einem Satz

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Problem mit einem Satz

Beitragvon HannahB » Fr 4. Apr 2014, 15:54

Hallo,
ich bereite mich zur Zeit auf eine Schulaufgabe vor und komme beim besten Willen mit diesem Satz nicht klar:

Tuum, dea, numen colam gratias agendo.

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jmd helfen könnte! :help:
Hannah
HannahB
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Fr 4. Apr 2014, 15:51

Re: Problem mit einem Satz

Beitragvon marcus03 » Fr 4. Apr 2014, 16:12

agendo gratias (Gerundium im Abl.) durch (das) Danksagen = indem ich Dank sage/mich bedanke

tuum numen: Akk.obj. zu colam (Konj. Präs. oder Futur I)

Jetzt sollte alles klar sein.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Problem mit einem Satz

Beitragvon Zythophilus » Fr 4. Apr 2014, 16:13

Ein eigener Vorschlag ist normalerweise Bedingung.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17050
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Problem mit einem Satz

Beitragvon HannahB » Mo 7. Apr 2014, 15:21

@Zythophilus: Ja, ich weiß, es tut mir auch Leid, dass ich keinen geliefert habe, aber ich hatte wirklich gar keine Idee, nur die Bedeutung von einzelnen Worten und natürlich ein paar Bezüge, aber ich dachte, das ist auch nicht Sinn der Sache.

alle: Würde dann also stimmen: "Deine, Göttin, Göttlichkeit werde ich verehren, indem ich danke."?
HannahB
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Fr 4. Apr 2014, 15:51

Re: Problem mit einem Satz

Beitragvon marcus03 » Mo 7. Apr 2014, 15:28

Besser vllt. so:

Dein göttliches Wesen/Deine Majestät, Göttin, werde ich ...

Possessivum und Nomen würde ich im Dt. nicht durch die Anrede trennen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 38 Gäste