von ille ego qui » So 25. Mai 2014, 18:23
kommen und gehen sind hier übertragen gebraucht. die übersetzungen mit ad-ire und ab-ire scheint mir sehr kühn. gerade ad-ire scheint mir ein absichtsvolles "herangehen (an etwas)" zu sein.
die adversative rückbindung durch "quidem" will mir hier nicht sehr natürlich erscheinen (für belege wäre ich dankbar); "sed" wäre wohl das nächstliegende.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...