Cicero de re publica 1,42f.

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Cicero de re publica 1,42f.

Beitragvon MaxDeis » Sa 21. Jun 2014, 19:33

Hallo Leute :)

Ich bräuchte dringend eine wörtliche Übersetzung und eine Satzanalyse (die Satztextanalyse wäre ganz ganz ganz wichtig) von diesem Text: Cicero de re publica 1,42f.

Text: Deinde aut uni tribuendum est, aut delectis quibusdam, aut suscipiendum est multitudini atque omnibus. Quare cum penes unum est omnium summa rerum, regem illum unum vocamus, et regnum eius rei publicae statum. Cum autem est penes delectos, tum illa civitas optimatium arbitrio regi dicitur. Illa autem est civitas popularis - sic enim appellant -, in qua in populo sunt omnia. Atque horum trium generum quodvis, si teneat illud vinclum, quod primum homines inter se rei publicae societate devinxit, non perfectum illud quidem neque mea sententia optimum (est), sed tolerabile tamen, ut aliud alio possit esse praestantius. Nam vel rex aequus ac sapiens vel delecti ac principes cives vel ipse populus, quamquam id est minime probandum, tamen nullis interiectis iniquitatibus aut cupiditatibus posse videtur aliquo esse non incerto statu. Sed et in regnis nimis expertes sunt ceteri communis iuris et consilii, et in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo, cum omni consilio communi ac potestate careat, et cum omnia per populum geruntur quamvis iustum atque moderatum, tamen ipsa aequabilitas est iniqua, cum habet nullos gradus dignitatis.

Wäre extrem nett wenn das einer von euch machen könnte.
Hab zwar schon angefangen bekomm aber vorallem bei der Analyse schon beim ersten Satz Probleme :/.

Danke für eure Hilfe, würde mich total freuen :D
MaxDeis
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: Sa 21. Jun 2014, 19:24

Re: Cicero de re publica 1,42f.

Beitragvon marcus03 » Sa 21. Jun 2014, 19:51

Deinde aut uni tribuendum est, aut delectis quibusdam, aut suscipiendum est multitudini atque omnibus.

Quare
---cum penes unum est omnium summa rerum,
regem illum unum vocamus, et regnum eius rei publicae statum.

---Cum autem est penes delectos,
tum illa civitas optimatium arbitrio regi dicitur.

Illa autem est civitas popularis - sic enim appellant -,
---in qua in populo sunt omnia.

Atque horum trium generum quodvis,
---si teneat illud vinclum,
------quod primum homines inter se rei publicae societate devinxit,
---non perfectum illud quidem neque mea sententia optimum (est), sed tolerabile tamen,
------ut aliud alio possit esse praestantius.
Nam vel rex aequus ac sapiens vel delecti ac principes cives vel ipse populus,
---quamquam id est minime probandum,
tamen nullis interiectis iniquitatibus aut cupiditatibus posse videtur aliquo esse non incerto statu.
Sed et in regnis nimis expertes sunt ceteri communis iuris et consilii, et in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo,
---cum omni consilio communi ac potestate careat,
et
---cum omnia per populum geruntur
------quamvis iustum atque moderatum,
tamen ipsa aequabilitas est iniqua,
---cum habet nullos gradus dignitatis.

PS: Beachte die Forumsregeln in Sachen "Übersetzung".
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Cicero de re publica 1,42f.

Beitragvon Christophorus » Sa 21. Jun 2014, 20:49

marcus03 hat geschrieben:Atque horum trium generum quodvis,
---si teneat illud vinclum,
------quod primum homines inter se rei publicae societate devinxit,
---non perfectum illud quidem neque mea sententia optimum (est), sed tolerabile tamen,



bei "non perfectum" geht m.E. der Hauptsatz weiter
Timeo Danaos et donuts ferentes.
Christophorus
Senator
 
Beiträge: 2818
Registriert: Sa 27. Nov 2004, 23:43

Re: Cicero de re publica 1,42f.

Beitragvon marcus03 » Sa 21. Jun 2014, 21:17

Christophorus hat geschrieben:bei "non perfectum" geht m.E. der Hauptsatz weiter


Stimmt. Danke ! :D
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 32 Gäste