Tattoübersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Tattoübersetzung

Beitragvon CheesyLady » So 22. Jun 2014, 14:42

Hallo zusammen =)

Meine Lateintage liegen etwas hinter mir, und nun wurde ich von einer Freundin gefragt, ob ich ihr bei einem Lateinischen Tattoo helfen kann

Sie möchte sich "Ich habe meine Seele dem Teufel verkauft" tätowieren lassen.
Meine Übersetzung wäre "Promitti anima mea a diabolo"

Nun meinte aber eine andere, meine Übersetzung wäre falsch, das hiesse "Meo animus diabolum promisi"

die Frage an euch: was ist richtig?
Oder liegen wir beide falsch?

Danke schonmal im voraus =)
CheesyLady
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: So 22. Jun 2014, 14:36

Re: Tattoübersetzung

Beitragvon marcus03 » So 22. Jun 2014, 15:05

Beide Übersetzungen sind falsch.
Ob dir das hier jemand richtig übersetzt, bezweifle ich. Satanische Inhalte o.ä. sind unerwünscht. :-o
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11640
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Tattoübersetzung

Beitragvon RM » So 22. Jun 2014, 15:27

Cara CheesyLady,

desine quaeso notas Thraecias in Latinam vertere linguam! :)

Wenn Du das verstanden hast, weißt Du ja, was ich meine. Wenn nicht, würde ich von der Übersetzung von Tattoowünschen an Deiner Stelle absehen, sonst verklagt Dich noch mal jemand auf Schadenersatz. :sad:

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Tattoübersetzung

Beitragvon Floyd91 » So 22. Jun 2014, 16:11

Verklagen !!

Weswegen? Weil sie nen Zitat ins Lateinische übersetzt haben möchte. Ich hab von noch keinem Tattoowierer gehört, der deswegen Verklagt wurde. Aber da es hier nur Christen gibt :suche:
Floyd91
Advena
 
Beiträge: 1
Registriert: So 22. Jun 2014, 16:07

Re: Tattoübersetzung

Beitragvon CheesyLady » So 22. Jun 2014, 16:17

marcus03 hat geschrieben:Beide Übersetzungen sind falsch.
Ob dir das hier jemand richtig übersetzt, bezweifle ich. Satanische Inhalte o.ä. sind unerwünscht. :-o


Ich danke dir für diese Info und werde die postwendend weiter geben =)

Da bin ich wohl mit 2 Jahren Latein nicht besser als jemand mit 5 Jahren :smile:

Noch eine Frage bezüglich meiner zukünftigen Zierde:
"Amor pro aeternitas" ist mit "Liebe für die Ewigkeit" zu übersetzen?
CheesyLady
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: So 22. Jun 2014, 14:36

Re: Tattoübersetzung

Beitragvon RM » So 22. Jun 2014, 16:18

Naja, wenn man eine völlig falsche Übersetzung abliefert und derjenige, der einen um die Übersetzung gebeten hat, sich diese falsche Übersetzung als Tattoo stechen läßt, entsteht gegenüber dem Übersetzer u. U. sehr wohl ein Anspruch auf Schadensersatz.

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: Tattoübersetzung

Beitragvon RM » So 22. Jun 2014, 16:20

CheesyLady hat geschrieben:Noch eine Frage bezüglich meiner zukünftigen Zierde:
"Amor pro aeternitas" ist mit "Liebe für die Ewigkeit" zu übersetzen?

Du solltest Dir meine Bemerkung von vorhin noch einmal gründlich durchlesen. :wink:
Versuch's eher mit "AMOR AETERNVS" oder "AMOR PERPETVVS"!

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 34 Gäste