Hallo zusammen,
ich arbeite mich autodidaktisch durch uralte "Roma"-Schulbücher. Band 1 ging noch, aber Band 2 geht mit einem (für mich knackigen) Übersetzungstext los, bei ich mir komplett unsicher bin, ob mir das grammatikalisch so recht gelungen ist. Bin für jede Korrektur dankbar:
1. Dädalus hatte Talus, den Sohn seiner Schwester, viele Künste gelehrt.
Daedalus Talo, filio sororis eius, multas artes docuerat.
2. Als Talus den Dädalus an (durch) Ruhm übertraf, tötete dieser ihn aus Neid (von Neid angetrieben).
Cum Talus Daedalum gloria superabat, iste eum, invidia agitatus, necabat.
3. Wegen dieses grausamen Verbrechens irrte Dädalus viele Tage durch die Städte und Dörfer Griechenlands, weil er Strafe fürchtete.
Hoc crimine crudeli Daedalus multos dies per urbes et vicos Graeciarum errabat, quia timebat multari.
4. Von Minos, dem mächtigen König, eingeladen, segelte er schließlich nach Kreta, um (damit er) sich in der Verbannung seinen Lebensunterhalt zu beschaffen (Impf.)
Invitatus a Minoe, rege potente, denique in Cretam navigabat, ut in exilio victus se pararet.