Hilfe bei De finibus 71

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon Mia163 » Mo 27. Okt 2014, 15:22

Ich bin neu hier und weiß nicht, ob ich das hier so richtig mache, aber ich probiere es einfach mal..

Kann mir jemand diesen Text übersetzen?

71] Age nunc, Luci noster, extsrue animo altitudinem excellentiamque virtutum: iam non dubitabis, quin earum compotes homines magno animo erectoque viventes semper sint beati, qui omnis motus fortunae mutationesque rerum et temporum levis et imbecillos fore intellegant, si in virtutis certamen venerint. Illa enim, quae sunt a nobis bona corporis numerata, complent ea quidem beatissimam vitam, sed ita, ut sine illis possit beata vita exsistere. Ita enim parvae et exiguae sunt istae accessiones bonorum, ut, quem ad modum stellae in radiis solis, sic istae in virtutum splendore ne cernantur quidem.
[72] Atque hoc ut vere dicitur, parva esse ad beate vivendum momenta ista corporis commodorum, sic nimis violentum est nulla esse dicere.

Vielen Dank schon mal
Mia163
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mo 27. Okt 2014, 15:19

Re: Hilfe bei "Die Lehre des Peripatos"

Beitragvon marcus03 » Mo 27. Okt 2014, 15:43

Hilfe setzt einen eigenen Übersetzungsversuch voraus.

viewtopic.php?f=26&t=28021

Kleine Hilfe vorab:

Age nunc, Luci noster, extsrue animo altitudinem excellentiamque virtutum: iam non dubitabis, quin earum compotes homines magno animo erectoque viventes semper sint beati, qui omnis motus fortunae mutationesque rerum et temporum levis et imbecillos fore intellegant, si in virtutis certamen venerint. Illa enim, quae sunt a nobis bona corporis numerata, complent ea quidem beatissimam vitam, sed ita, ut sine illis possit beata vita exsistere. Ita enim parvae et exiguae sunt istae accessiones bonorum, ut, quem ad modum stellae in radiis solis, sic istae in virtutum splendore ne cernantur quidem.
[72] Atque hoc ut vere dicitur, parva esse ad beate vivendum momenta ista corporis commodorum, sic nimis violentum est nulla esse dicere.

unterstrichen: HS
blau: ACI

http://www.zeno.org/Philosophie/M/Cicer ... el/5.+Buch
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon Mia163 » Do 30. Okt 2014, 18:14

Vielen lieben Dank, du hast mir schon mal sehr weitergeholfen. Danke :)

Ich hab nochmal ne Frage, und zwar wie übersetzte ich im 2. Satz numerata und worauf bezieht sich das?
Bei dem Satz habe ich noch bisschen Schwierigkeiten.. :/

Vielen Dank schon mal :)
Mia163
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mo 27. Okt 2014, 15:19

Re: Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon marcus03 » Do 30. Okt 2014, 18:23

Denn das, was von uns zu den Gütern/Vorzügen des Körpers gezählt wurde, ...
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon Mia163 » Do 30. Okt 2014, 18:25

Danke, Ist mir gerade eben auch klar geworden. War irgendwie zu doof dafür.. :D
Mia163
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mo 27. Okt 2014, 15:19

Re: Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon Mia163 » Do 30. Okt 2014, 18:33

Hoffentlich meine letzte Frage..

also den letzten Satz habe ich jetzt so angefangen zu übersetzten:

Aber man sagt, es ist richtig, dass diese körperlichen Vorteile von kleiner Bedeutung für das glückliche Leben sind,


Ist das so richtig? Oder wie kann ich das noch verbessern?
Und den letzten Teilsatz krieg ich nicht hin. :/
Mia163
Servus
 
Beiträge: 8
Registriert: Mo 27. Okt 2014, 15:19

Re: Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon marcus03 » Fr 31. Okt 2014, 12:41

Atque hoc ut vere dicitur, parva esse ad beate vivendum momenta ista corporis commodorum, sic nimis violentum est nulla esse dicere.

Und wie dies richtig gesagt wird, (nämlich) dass diese Aspekte der körperlichen Vorteile für ein glückliches Leben unbedeutend seien, so ist/wäre es allzu heftig/übertrieben zu behaupten, es gebe keine.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11637
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei De finibus 71

Beitragvon romane » Fr 31. Okt 2014, 13:07

sollten wir nicht besser sagen: um glücklich zu leben.

Für ein glückliches Leben brauchen wir ja eigentlich nichts, da es ja "glücklich" ist.
Die Freiheit ist ein seltsames Wesen - wenn man es gefangen hat, ist es verschwunden

www.mbradtke.de
Benutzeravatar
romane
Pater patriae
 
Beiträge: 11669
Registriert: Fr 31. Mai 2002, 10:33
Wohnort: Niedersachsen


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 37 Gäste