beenden

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

beenden

Beitragvon gaudeamus » So 30. Nov 2014, 17:48

Hallo liebe Leute,

welches Wort passt denn zu beenden im Sinne von "Schulschluss"?
Nach Schulschluss gehen die Schüler ...
Danke für eine Antwort!
gaudeamus
Praetor
 
Beiträge: 148
Registriert: Fr 29. Mai 2009, 23:15

Re: beenden

Beitragvon Bertulus » Mo 1. Dez 2014, 00:49

Salve,

Warum denn nicht ganz banal: finis?

Post finem scholae (hodiernae)
Post scholam finitam
Schola peracta
Schola defuncti
Cum schola perfecta sit

...discipuli eunt suas domos (oder was auch immer du sagen möchtest).
πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει.
Bertulus
Civis
 
Beiträge: 18
Registriert: Mo 11. Mär 2013, 22:03
Wohnort: Friburgi Brisgoviae

Re: beenden

Beitragvon ille ego qui » Mo 1. Dez 2014, 01:19

im deutschen sagt man "Schule" auch für die Zeit, die man in der Schule verbringt (wir sagen z.b. "ich habe gerade schule" u.ä.). Geht das im Lateinischen auch? mir ist lediglich "schola" für eine einzelne vorlesung bekannt. ist dies im lateinischen auch der ausdruck für einen schulvormittag - oder besteht der, zumindest heute, aus mehreren "scholae" - nämlich bis zu 6 (oder mehr) am Tag?
;-)

bene valete.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6963
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: beenden

Beitragvon Bertulus » Mo 1. Dez 2014, 01:39

Nunc dissecamus singulos pilos, ut mihi videtur, sed utcumque:

Georges nennt die Schule "jede gelehrte Untersuchung, Abhandlung, Unterredung über einen gelehrten Gegenstand, Vorlesung und Erklärung gelehrter Werke", also könnte man einen Schulvormittag streng genommen als eine solche Abhandlung bezeichnen, die dann wiederum in verschiedene Tehmen unterteilt ist, ungefähr so, wie wir im Deutschen ja auch "der Unterricht" und dann "nach Unterrichtsende" sagen. Wem das immer noch nicht gefällt, der kann ja die oben gennanten Vorschläge einfach in den Plural setzen. :)
πολυμαθίη νόον οὐ διδάσκει.
Bertulus
Civis
 
Beiträge: 18
Registriert: Mo 11. Mär 2013, 22:03
Wohnort: Friburgi Brisgoviae

Re: beenden

Beitragvon RM » Mo 1. Dez 2014, 02:05

"schola" ist auf jeden Fall auch die Schule in unserem Sinn als Unterrichtsort und bei Plinius anscheinend auch fast so etwas wie die Schulzeit: Nam beneficio tuo in scholam redeo, et illam dulcissimam aetatem quasi resumo. (PlinIun. Ep, 2, 18, 1). Und bei Quintilian heißt es ... iuuenes nondum scholam egressi ... (Quint, Inst, 5, 10, 96)

8) RM
RM
Augustus
 
Beiträge: 4522
Registriert: So 22. Sep 2002, 22:08
Wohnort: Bayern

Re: beenden

Beitragvon ille ego qui » Mo 1. Dez 2014, 08:10

stimmt, aber ein bisschen von "Schule als Ort" könnte gerade hier noch präsent sein (in, egredi).
Aber das schad't ja nichts: "quid hodie faciemus scholam egressi (nach der schule)?" :)
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Augustus
 
Beiträge: 6963
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: beenden

Beitragvon Zythophilus » Mo 1. Dez 2014, 23:07

Augustinus sagt feriatus ab omni schola (Conf. II 3,6)
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17045
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 31 Gäste