Arion&Delfin/Korrketur

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Arion&Delfin/Korrketur

Beitragvon MaxMay » Do 8. Jan 2015, 22:57

Sry hatte es vorhin in der falschen ABteilung gelegt
Hallo Leute...
Muss einen Text übersetzen, habe dazu einen Vorshcalg gemacht:

Arion timebat, ne a nautis necaretur;itaque magistro navis dixit:,,Magister navis est providere saluti hominum, qui nave iter faciunt, sed tibi mea salus cordi non est.“

Arion fürchtete, um nicht von den Matrosen getötet zu werden.;deshalb sagte der Kapitän:,,
Die Kapitäne sorgen für die Gesundheit der Menschen, die eine Reise mit dem Schiff machen, aber
dir liegt meine Geusndheit nicht am Herz.

Magister navis Arionem risit:,,Numquam in Graeciam redibis. Nam te in mare mittemus. Tuae divitiae nobis erunt.“
Der Kapitän lachte zu Arion:,, Du wirst niemals nach Griechenland zurückkheren.
Nämlich wir werden dich zum Meer schicken. Deine Reichtümer werden von uns sein.“

Metu adductus Arion secum cogitavit:,, Si in Silicia mansissem, nautae mihi nunc necem parare non possent.“ Subito autem hoc poeta in mentem venit:,, Fortasse ars mea me servabit.“ Tum magistrum navis rogavit , ut carmen ultimum canere sibi liceret.
Die Furcht, die Arion bei sich denkt:,, Wenn ich in Sizilien geblieben wäre, könnten die Matrosen mir nun den Mord nicht vorbeireiten.“
Plötzlich aber kam von diesem Dichter auf den Gedanken:,, Vielleicht wirt mich meine Kusnt beschützen.“ Dann hat er den Kapitän gefragt, ob es erlaubt wäre, dass er das letzte Gedicht singt.
MaxMay
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Do 8. Jan 2015, 22:54

Re: Arion&Delfin/Korrketur

Beitragvon medicus » Fr 9. Jan 2015, 11:36

medicus
Augustus
 
Beiträge: 6623
Registriert: Do 9. Dez 2010, 11:39


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 28 Gäste