Hilfe bei Übersetzung

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Hilfe bei Übersetzung

Beitragvon mona22 » Mi 13. Mai 2015, 13:49

Hallo zusammen,

ich bräuchte bitte Eure :help: bei der Überstetzung dieses Satzes:


Hand in Hand ein Leben lang.


Vielen Dank schon einmal.
mona22
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi 13. Mai 2015, 13:44

Re: Hilfe bei Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Mi 13. Mai 2015, 14:06

Manibus invicem apprehensis per omnem vitam.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11633
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei Übersetzung

Beitragvon mona22 » Mi 13. Mai 2015, 14:18

Vielen Dank für die schnelle Hilfe.

Wäre "manibus consertis" auch sinngemäß?
mona22
Advena
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi 13. Mai 2015, 13:44

Re: Hilfe bei Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Mi 13. Mai 2015, 14:32

Würde auch passen.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11633
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Hilfe bei Übersetzung

Beitragvon Zythophilus » Mi 13. Mai 2015, 14:34

Mir kommt manibus consertis (mit verschlungenen Händen) auf jeden Fall besser als das eher umständliche manibus inuicem apprehensis vor. Seneca kennt die Wendung, wenn er von den Grazien schreibt
De beneficiis I 3 hat geschrieben:Quid ille consertis manibus in se redeuntium chorus?
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17039
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Hilfe bei Übersetzung

Beitragvon marcus03 » Mi 13. Mai 2015, 14:54

cf:

f) mit in: H. in H., implexis od. consertis manibus (mit verschlungenen oder ineinandergelegten Händen); manibus invicem apprehensis (einander angefaßt);

Deswegen hab ich diese Variante gewählt. :)
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11633
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57


Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste