Pferdecomic Nico

Korrektur und Hilfestellungen bei Übersetzungen für die Schule und das Leben sowie deutsch-lateinische Übersetzungen für Nichtlateiner

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Pferdecomic Nico

Beitragvon Tiberis » Sa 25. Feb 2023, 15:10

medicus hat geschrieben:Die beiden schauen ja auf eine Krähe, du übersetzt mit cornices.


es sind ja auch mehrere Krähen (siehe Bild ;-) ).

Über Nacht hat es kräftig geschneit. noctu multa nix cecidit.
Nico hatte sich mit Tom zu einem Ausritt verabredet. inter Nicolam et Thomam convenerat, ut equitarent Die beiden genießen den Ritt durch das Winterwunderland. ambo equitatione per arva nivata fruuntur.
Die Pferde sind lebhaft und ziehen das Tempo an. equi vivacissime gradum accelerant.
Nico und Tom lassen sie ein wenig galoppieren. N. et T. eos laxatis habenis currere permittunt.
Nico: Ho, Ronja, hier lieber ein wenig langsamer. Heus Ronia, malim paulo tardius curras.
Der Boden könnte glatt sein. nescio an solum sit lubricum.
Tom: Schau mal, die Krähe, ganz nah. ecce cornices propinquantes!


Domingo rutscht aus und fällt auf den Rücken. Dominicus labitur et supinus in terram decidit.
Tom hat Glück und landet im Schnee. bene accidit, ut Thomas nive molli exciperetur.
Die beiden rappeln sich wieder auf. uterque rursus surgit.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11862
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Vorherige

Zurück zu Übersetzungsforum



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 23 Gäste