Folgenden Text muß ich rückübersetzen:
Und dieser Punkt hat mich in deiner ganzen Verteidigungsrede am meisten in Erstaunen versetzt:
dass du sagtest, man solle sich nicht nach der Meinung der Rechtskundigen richten. Ich vernehme
(zwar) dies nicht erst jetzt und nicht allein in diesem Prozess, doch wunderte ich mich sehr, aus
welchem Grund es von dir vorgebracht wurde. Denn die anderen greifen dann zu dieser Art zu
Reden, wenn sie glauben, dass sie Billigkeit und Anstand auf ihrer Seite hätten, welche sie
verteidigen sollten. Wenn (von Seiten des Prozessgegners) mit Worten und (sogar) Buchstaben
und, wie man gewöhnlich sagt, mit der ganzen Härte des Rechtes gekämpft wird, dann pflegen sie
sich einer derartigen Ungerechtigkeit mit dem eindrucksvollen Namen des Billigen und
Anständigen zu widersetzen. Dann machen sie Stimmung gegen das Haschen nach Worten und
die Fallstricke der buchstäblichen Auslegung, dann schreien sie, man müsse die Sache nach billigem
und vernünftigem, nicht nach durchtriebenem und verdrehtem Recht entscheiden; der
Rechtsverdreher halte sich an den Wortlaut der Erklärung, der rechtlich gesinnte Richter aber
nehme die Absicht des Schreibers in Schutz. In diesem Prozess aber bist du derjenige, der sich mit
dem Wortlaut und den Buchstaben verteidigt.
Hier meine Lösung:
Et haec pars tuae omnis defensionis me maxime superfecit: Quod dixis non accomodandum sit ad sententiam iure consultorum. Audivi haec antea et non solum in isto iudicio, sed valde miror de causa, qua tu haec tulistis. Nam alii utuntur hoc genere orationis, si credunt probitatem pudoremque suos haberent, quos defendere debent.
Si cum verbis et litteris et, ut solunt dicere, cum severitate dura legum, pugnant, tali iniuriae resistere grave nomine probi et iusti solent.
Tum agitant contra captationem verborum et laqueos interpretaionis expressae ad verbum, postulant rem praeter probum rationaleque, non improbum sceleratum ius iudicandam esse.
Contortor legum verbam ac litteras scripti secutus esset, iudex iustus protegerent intentionem scribae.
In hoc iudicio tu es, qui defendis cum litteris verbisque.