Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Mancu hat geschrieben:Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
"soli fortes sumus" lässt die Deutung zu, dass wir als einzige Gruppe im Unterschied zu anderen Gruppen stark sind.brakbekl hat geschrieben:..."soli fortes (sumus)
Mancu hat geschrieben:Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg
medicus hat geschrieben:Mancu hat geschrieben:Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg
@Mancu: Wieso denkst du, dass dir jemand "schwach" in die Übersetzung schreibt, wenn du das Wort "stark" erbittest? Der Satz würde mit "schwach" zudem auch keinen Sinn ergeben!!
brakbekl hat geschrieben:medicus hat geschrieben:Mancu hat geschrieben:Hallo alle zusammen, kann mir jemand den folgenden Satz ins Lateinische übersetzen:
Allein sind wir STARK, gemeinsam unbesiegbar.
Es soll wirklich stark heißen und nicht schwach oder der gleichen.
Über eure antworten würde ich mich sehr freuen.
Danke dafür schonmal.
Lg
@Mancu: Wieso denkst du, dass dir jemand "schwach" in die Übersetzung schreibt, wenn du das Wort "stark" erbittest? Der Satz würde mit "schwach" zudem auch keinen Sinn ergeben!!
soli debiles, conjuncti debilior....
Quid aliud, amice?medicus hat geschrieben:... debiliores...
Ita quidem est, Medice, sed prorsus nescio quanam de causa numero usus sit singulari: verbum enim "debilior" cum "coniuncti" decet congruere.medicus hat geschrieben:brakbekl scripsit: "debilior"
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 30 Gäste