Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
Markus83 hat geschrieben:Zitate sind wie folgt:
Ecce nunc tempus acceptum, ecce nunc dies salutis.
»Seht, jetzt ist die angenehme Zeit; jetzt ist der Tag des Heils!« (2Kor 6,2)
Imo nisi resipueritis, omnes similiter peribites, d. h. wenn ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch so umkommen (Lk 13,3).
Qui credito filio Dei, habet vitam aeternam, d. h. »Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben.« (Joh 3,36)
Vetus lex omnibus suis ceremoniis finem habet, nova cum suis prodiit.
Das alte Gesetz hat mit seinen Zeremonien ein Ende, das neue mit den seinen ist vorangegangen
Ceremoniae veteris legis celebrabantur juxia praecetum, ita etiam et in nova lege.
Es wurden neben der Vorschrift die Zeremonien des alten Gesetzes gehalten, so auch im neuen Gesetz
Non omnes Christiani qui se Christianos jactitant.
Nicht alle sind Christen, die sich so heißen.
Nota quae hic dicuntur.
Bemerkung, die so gesagt wird
Vide quomodo Christianus peccatis moritur.
siehe, wie der Christ in seinen Sünden stirbt...
Signum non prodest, nisi fit significatum.
Das Zeichen nützt nichts, wenn es nicht zum Bezeichneten wird.
Non signum sed significatum habet promissionem.
Nicht das Zeichen sondern der Bezeichnete hat das Versprechen...
Fides accipit verbum, et sequitur promisso.
Der Glaube nimmt das Wort an, und ihm folgt die Verheißung
Hic locus ad Corint, magis ad baptsmum spiritui, quam baptismum aquae quadrat.
Dieser Ort bei Corint .... mußt Du noch mal den Satz hierherschreiben .... Quadrat ist kein Verbum
Pedobaptistae conflatores et adoratores vituli.
Predobaptisma lavacrum regenerationis dici non protest.
Es wird gesagt, daß die Raubtaufe der Regeneration des Waschgutes nichts bringt...????
Christus verum signum divinae gratiae.
Christus ist das wahre Zeichen der göttlichen Gnade
Christus unicum nostrae pacis signum.
... ist das einzige Zeichen unseres Friedens...
Omnia signa patribus nota in unum Christum respiciunt.
Alle den Vätern bekannten Zeichen erblicken wir in dem einen Gesalbten...
Lutheri opinoni & doctrine de fide puerorum.
das ist kein Satz!
Buceri doctrina de pedobaptismate in Epist. quadam quam scripsit contra anabaptistas (ut vocant.).
Unum habemus magistrum, nempe Christum.
Einen haben wir zum Lehrer ....
Pedobaptisma fidissimum idolum & abiminatio. gibt's nicht!
Beutetaufe
Judicium mundi de infantibus non baptizatis.
Ich tauft nicht das Gericht der Welt von den Kindern herunter ...
De consec. distinet. 4. C. Non ration. C.
wohl de consecutio .... Kontext
Uno temporeq. C. de catechumenis.
Viri dei non modo verbo, verum etiam sue sanguine abominationes corripuerunt.
Die Männer Gottes lassen sich nicht nur durch das Wort hinreißen, sondern auch durch Abscheu vor ihrem Blute...????
Unus Christus ecclesiarum rex & Legislator.
Einer ist Gesetzgeber und König der Kirchen ...
Ne minimum quadam iota in scripturis inveneri potest, qua pedobaptismata defendatur.
In gloriam Dei patitur Christianus.
Der Christ leidet zur Ehre Gottes.
Unus Christi sanguis emundat a peccata. Also a peccata kann nicht stimmen, peccatum ist neutrum
Non post baptismum, sed in baptismo annunciatur peccatorum remissio.
Nicht nach der Taufe, sondern in der Taufe wird verkündet die "remissio peccatorum"
Ubi vera fides, ibi etiam justitia fidei.
Wo wirklicher Glaube, dort ist auch Gerechtigkeit des Glaubens
Christus unicum gratiae medium.
C. ist das einzige Mittel der Gnade (stimmt nicht!)
Infantibus non imputatur peccatum propter Christum.
Du solltest Latein lernen, wenn Du Dich mit sowas beschäftigst!
Sapientia mundi, capientiam Dei reiscit.
Tyrannia concionatorum.
Manifestum est nos non signis, sed gratuita Dei miseri cordia recipimur adoptari in filios Dei, pot Christum.
Ratione permissionis scimus pueros esse beatos.
Usus ceremoniarum erit juxtia verbum Dei.
Externa circumcisio typus fuit internae circumcisionis, non baptismi.
Qualis doctrina Christi erat antem mortem ipsius, talis erat et post.
Sua concilion
Martium Cellarium de immensis operibus Die
quasi argumentum a simili
Argumentum assimili
Quicquid delirant reges, plectuntur Archivi.
citat enim keremtorice
Gruß Markus
Vide quomodo Christianus peccatis moritur.
(Steht da wirklich “moriturâ€? Da es ein indirekter Fragesatz ist, erwartet man den Konjunktiv Präsens “moriaturâ€.)
Übers.: „Sieh, wie ein Christ durch Sünden stirbt.“
Fides accipit verbum, et sequitur promisso.
(Steht da wirklich „promisso“? Nach „sequitur“ erwartet man einen Akkusativ, also „promissum“.)
Übers.: „Der Glaube vernimmt das Wort und folgt der Verheißung.“
Hic locus ad Corint<hios>, magis ad baptismum spiritui, quam baptismum aquae quadrat.
(Steht da wirklich “spirituiâ€? Man erwartet “spiritusâ€; "ad Corint" habe ich ergänzt zu "ad Corinthios", gekennzeichnet durch <...>.)
Übers.: “Diese Stelle ‚an die Korinther‘ passt mehr zur Geist- als zur Wassertaufe.“
Manifestum est nos non signis, sed gratuita Dei misericordia recipimur adoptari in filios Dei, pot Christum.
(misericordia zusammenschreiben; pot ? gibt es nicht; vielleicht post = nach, per = durch, oder es ist abgekürztes propter = wegen; theologisch ergibt Sinn: per oder propter Christum = durch [bzw. wegen] Christus.)
„Es ist augenscheinlich, dass wir nicht durch die Zeichen, sondern durch die unentgeltliche Barmherzigkeit Gottes zur Adoption in den Kreis der Kinder Gottes aufgenommen werden, durch (bzw. wegen) Christus.“
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 13 Gäste