Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team
consus hat geschrieben:Videtur mihi esse hoc: magnus in salute afferenda usus (cf. Caes. Gall. 1, 39, 2).
marcus03 hat geschrieben:Haec est explicatio Germanica:
"Rettungsroutine ist das Wort des Jahres 2012. Es stehe für die immer wiederkehrenden Maßnahmen zur Rettung des Finanzsystems, begründete die Gesellschaft für deutsche Sprache in Wiesbaden ihre Wahl."
http://www.tagesschau.de/inland/wortdesjahres116.html
Ergo proponam:
Consili ratio servandae pecuniae perpetuo repetenda
Consili ratio auxiliaris continuanda
(Versio res veras reflectens:
Conatus continuo repetendus ad servanda, quae in longius tempus servari non possint )
ille ego qui hat geschrieben:quod cum quidam sodalis a me quaesisset, haec - nescio an parum apta - in mentem mihi venere:
- inter se depsere
ille ego qui hat geschrieben:cur autem, quaero, Angli dicunt: "hendiadys"?
ad rem: verbo "rummachen" aliquid inter basia et illud, quod Tiberis noster attulit, "petting" positum significari mihi videtur - quod fieri solet veste non deposita, tamen quodammodo ad concubitum spectat. oportet autem ad basia accedat id, quod Germanice dicitur "fummeln"
valete!
consus hat geschrieben:Amicis sal.
Assentior Tiberi nostro: ἓν διὰ δυοῖν] vox indeclinabilis: unum per duo nomina exprimitur (Anglice: hendiadys, plur. hendiadyses). Cf. etiam Lillas, Rosmari: Hendiadys in the Hebrew Bible, diss. Gothoburgi 2012, caput 3: https://gupea.ub.gu.se/bitstream/2077/29024/1/gupea_2077_29024_1.pdf
ThomasVulpius hat geschrieben:"Fummeln" mea quidem opinione "subigitare" est. Sub = unten, agitare = rumstreicheln.
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste