LATINITAS VIVA

Quo in foro Latine colloquamur!

Moderatoren: Zythophilus, marcus03, Tiberis, ille ego qui, consus, e-latein: Team

Re: Quomodo "aberwitzig" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon marcus03 » Mi 9. Jan 2013, 20:12

1
Bedeutung: blöde
[a]
geistesgestört, geisteskrank, irr, umnachtet, verrückt, verstört, verwirrt, wahnsinnig, wirr, aberwitzig, unzurechnungsfähig, irrsinnig
2
Bedeutung: lächerlich
[a]
sinnlos, töricht, widersinnig, grotesk, absurd, paradox, unlogisch, unverständlich, aberwitzig, abwegig, unsinnig
3
Bedeutung: ungewöhnlich
[a]
unvergleichlich, unwahrscheinlich, überaus, aberwitzig, ausnehmend, sehr, wahnsinnig
4
Bedeutung: blöd
[a]
aberwitzig, blödsinnig, dumm, töricht, debil, idiotisch
5
Bedeutung: verrückt
[a]
unsinnig, aberwitzig, absurd, abwegig, beschränkt, sinnlos, widersinnig, hirnverbrannt
6
Bedeutung: grotesk
[a/o]
aberwitzig, abwegig, albern, beziehungslos, blödsinnig, dumm, hirnrissig, hirnverbrannt, irrwitzig, komisch, lächerlich, lachhaft, sinnlos, sinnwidrig, stussig, absurd

http://synonyme.woxikon.de/synonyme/aberwitzig.php

Quid "aberwitzig" in tuo contextu sibi vult ? :?
Zuletzt geändert von marcus03 am Mi 9. Jan 2013, 20:13, insgesamt 1-mal geändert.
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11778
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Quomodo "aberwitzig" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon ille ego qui » Mi 9. Jan 2013, 20:13

rem, quam minime exspectares, (inexspectatam?)
rem inauditam
rem incredibilem
rem vix veri similem?
aliaque huius generis ...

quid sentis, amice inaudite?
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Dominus
 
Beiträge: 7004
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Quomodo "aberwitzig" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon Tiberis » Do 10. Jan 2013, 01:19

cum multum differat, verbum quaesitum ad hominem an ad rem pertineat, pro verborum contextu nobis erit iudicandum, quid aptum sit.
e.g. si dicimus: "..verlangte einen aberwitzigen preis (cf.Gell.Noct.Att.1,19)> ..nimium atque inmensum poposcit
sed vaticinationem sortilegae supra dictae equidem insanam appellare ausim.
ego sum medio quem flumine cernis,
stringentem ripas et pinguia culta secantem,
caeruleus Thybris, caelo gratissimus amnis
Benutzeravatar
Tiberis
Pater patriae
 
Beiträge: 11942
Registriert: Mi 25. Dez 2002, 20:03
Wohnort: Styria

Re: Quomodo "aberwitzig" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon Laptop » Do 10. Jan 2013, 05:03

Verbum †aber olim et malus vel pravus fere valebat (cf. Aberglaube, Abergunst, Abergott), †witz prudentia, itaque †aberwitz explicemus “prudentia prava”. Georges certus “amens” ceu “amentia” verbo “Aberwitz” jungit.

amens (aberwitzig, unsinnig handelnd)
et
amentia (der Aberwitz des unsinnig Handelnden)
et
Aberwitz, amentia. – aberwitzig, amens.

Et Grimm scripsit:
aberwitz, m. amentia, dementia
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

Re: Quomodo "aberwitzig" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon Willimox » Do 10. Jan 2013, 15:05

Hm,

praeter exspectationem absurdus/e

supra exspectationem absurdus/e
...
Benutzeravatar
Willimox
Senator
 
Beiträge: 2725
Registriert: Sa 5. Nov 2005, 21:56
Wohnort: Miltenberg & München & Augsburg

Quomodo "Viererbob" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon Medicus domesticus » So 13. Jan 2013, 10:35

Salvete,
Haud procul a Lacu Regio hodie certamen spectabimus: http://www.weltcup-koenigssee.de/
Itaque ex vobis quaero, quomodo "Viererbob" in Latinum convertere possit.
Valete! :)
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Quomodo "Viererbob" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon marcus03 » So 13. Jan 2013, 11:04

trahea certaminis quattour athletis occupata


sclodia gubernabilis quattour atheltis occupata

http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de
marcus03
Pater patriae
 
Beiträge: 11778
Registriert: Mi 30. Mai 2012, 06:57

Re: Quomodo "Viererbob" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon ille ego qui » So 13. Jan 2013, 13:10

trahea quattuor hominum
=>
certamen trahearum quaternorum hominum
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Dominus
 
Beiträge: 7004
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Quomodo "Abwasch" uel, ut in Germania aiunt, "Spüle" dicatur

Beitragvon Zythophilus » So 13. Jan 2013, 14:21

Proponimus "labrum, in quo mensae uasa lauantur".
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17298
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Quomodo "Abwasch" uel, ut in Germania aiunt, "Spüle" dic

Beitragvon ille ego qui » So 13. Jan 2013, 15:45

lexicon "pontile" proponit: "eluacrum" ("spüle"), quod verbum videtur novatum.
praeterea in haec verba incidi:

pol(l)ûbrum = "das Waschbecken, Spülbecken"
trûlleum = "ein vertieftes, längliches Geschirr, das Becken, Waschbecken"
echînus = Igel, Seeigel => "ein ehernes Gefäß zum Ausspülen der Becher, Spülkump"
aquaemanalis, m. = "waschbecken, handbecken"
lûtêr = "waschbecken"
(trua, lavatrina?)

ceterum nescio an hic verba apta inveniantur ...
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/abspülen?hl=spul%2A


Germanice "Abwasch" est supellectilis ablutio, "Spüle" est "echinus" gallo aquatico ;) instructus
Zuletzt geändert von ille ego qui am Mo 14. Jan 2013, 02:25, insgesamt 3-mal geändert.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Dominus
 
Beiträge: 7004
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Quomodo "Abwasch" uel, ut in Germania aiunt, "Spüle" dic

Beitragvon Zythophilus » So 13. Jan 2013, 15:53

Catonem bis "labri eluacri" mentionem facere (De agri cultura, 10 & 11) modo cognoui.
Si quis in Austria "Spüle" dixerit, tamquam homo e Borussia oriundus censebitur. Id, quod in Germania "der Abwasch" dictur, non est idem ac "die Abwasch". Apud nos "die Abwasch" locus est, ubi mensae uasa lauantur; quod apud Germanos "Spüle", uel diligentius "Spülbecken" appellari solet.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17298
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Quomodo "Abwasch" uel, ut in Germania aiunt, "Spüle" dic

Beitragvon ille ego qui » So 13. Jan 2013, 15:59

"die Abschwasch"
hoc mihi urleiwand videtur. sermo austriacus cum verbis tum sono semper dulcissimus mihi videtur, ut scis :)
lexicon docet in Austria et in Helvetia verbum "Joghurt" etiam feminini generis haberi posse, in Germania contra tantummodo masculini et neutri* generis. vosne quoque, qui hic versamini Austriaci, dicitis "die joghurt"?

valete.


* consulto dico: neutri (grammatici enim dicunt "neutri ..." (non "neutrius") "... generis"
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
carmen et egressus silvis vicina coegi,
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
arma virumque cano ...
ille ego qui
Dominus
 
Beiträge: 7004
Registriert: Sa 3. Jan 2009, 23:01

Re: Quomodo "Abwasch" uel, ut in Germania aiunt, "Spüle" dic

Beitragvon Zythophilus » So 13. Jan 2013, 16:15

Quod ad illud lac concretum attinet, orientalibus in partibus Austriae semper generis neutrius (uel: neutri) est. Interdum "der Ioghurt" auditur, sed mirum esse uidetur, quia ea forma uti non solemus.
Zythophilus
Divi filius
 
Beiträge: 17298
Registriert: So 22. Jul 2007, 23:10
Wohnort: ad Vindobonam

Re: Quomodo "Viererbob" Latine dicatur, quaeritur

Beitragvon Medicus domesticus » So 13. Jan 2013, 16:37

gratias vobis ago, sodales.. :-D
Medicus domesticus
Dominus
 
Beiträge: 7287
Registriert: Di 9. Dez 2008, 11:07

Re: Quomodo "Abwasch" uel, ut in Germania aiunt, "Spüle" dic

Beitragvon Laptop » Mo 14. Jan 2013, 01:10

Zythophilus hat geschrieben:Proponimus "labrum, in quo mensae uasa lauantur".

Vix aliter dicit Grimm pro “Spülbrente”
«spülbrente, f. labrum in quo lavantur vasa culinae et mensae, spühlbrente. Frisch 2, 311b» At istud labrum est vas mobile, nec res culinae instructa. Puto nos vocem Latinam pro “Spühlstein” requirere, et apud Pexenfelder et Grimm invenimus
«SpühlÅ¿tein/ lavatrina.» Pex.
«spülstein, m. goszstein in der küche zum abspülen: spülstein lavatrina Stieler 2140» Grimm
SI·CICERONEM·ÆMVLARIS·VERE·NON·VIVAS (get a life!) OBITER·DICTVM·BREVITAS·DELECTAT (keep it short and simple = kiss)
Benutzeravatar
Laptop
Augustus
 
Beiträge: 5738
Registriert: Sa 12. Mai 2007, 03:38

VorherigeNächste

Zurück zu Latine loquendi



Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 7 Gäste