----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
21. Eutrop, Augustus
Nullo tempore ante eum magis res Romana floruit.
Nie zuvor [b]hat der römische Staat mehr geblüht.[/b]
Nam exceptis civilibus bellis, in quibus invictus fuit, Romano adiecit imperio Aegyptum, Cantabriam, Dalmatiam saepe ante victam, sed penitus tunc subactam, Pannoniam, Aquitaniam, Illyricum, Raetiam, Vindelicos et Salassos in Alpibus, omnes Ponti maritimas civitates, in his nobilissimas Bosphorum et Panticapaeum.
Denn mit Ausnahme der Bürgerkriege, in [b]denen er unbesiegt war, fügte er dem römischen Staat Ägypten, Kantabrien, Dalmatien hinzu , das häufig zuvor besiegt worden war, aber dann völlig unterworfen wurde, sowie Aquitanien, Illyrien, Raetia, die Vindeliker und Salasser in den Alpen, alle Städte am Schwarzen Meer, die namhaftesten unter diesen sind Bosphorus und Panticapaeum.[/b]
Vicit autem multis proeliis Dacos. Germanorum ingentes copias cecidit, ipsos quoque trans Albim fluvium summovit, qui in Barbarico longe ultra Rhenum est.
Er besiegte aber die Dacer in vielen Schlachten. Er schlug die [b]riesigen Heere der Germanen, selbst jene, welche er über den Fluss Alba trieb, der im Barbaricum weit jenseits des Rheins liegt.[/b]
Scythae et Indi, quibus antea Romanorum nomen incognitum fuerat, munera et legatos ad eum miserunt. Galatia quoque sub hoc provincia facta est, cum antea regnum fuisset, primusque eam M. Lollius pro praetore administravit.
Die Skythen und Inder, denen der Name der Römer vormals ungebekannt gewesen war, schickten ihm Gaben und Boten. Auch Galatien wurde [b]unter diesem zur Provinz gemacht, obwohl es zuvor ein Königreich gewesen war, und als erster verwaltete es M. Lollius als Prätor.[/b]
Tanto autem amore etiam apud barbaros fuit, ut reges populi Romani amici in honorem eius conderent civitates, quas Caesareas nominarent, [sicut in Mauritania a rege Iuba, et in Palaestina, quae nunc urbs est clarissima].
Er [b]wurde aber bei den Barbaren sogar so geliebt, dass die befreundeten Könige des römischen Volkes in dessen Ehre Bürgerschaften gründeten , die sie Caesarea nannten, [wie z.B. in Mauritanien vom König Juba und in Palästina, die nun eine sehr berühmte Stadt ist].[/b]
Multi autem reges ex regnis suis venerunt, ut ei obsequerentur, et habitu Romano, togati scilicet, ad vehiculum vel equum ipsius cucurrerunt.
Aber viele Könige kamen aus ihren Reichen, um ihm Folge zu leisten, und gallopierten nach dem römischen Brauch mit der Toga bekleidet zu dessen Gefährt oder Pferd selbst.
Moriens Divus appellatus. Rem publicam beatissimam Tiberio successori reliquit, qui privignus ei, mox gener, postremo adoptione filius fuerat.
Als er im Sterben lag, [b]wurde er als Gott angeredet. Er hinterließ dem Nachfolger Tiberius einen sehr glücklichen Staat. Dieser war der Stiefsohn von diesem, bald der Schwiegersohn und nach der Adoption der Sohn gewesen.[/b]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[/quote]